Forums

Skip to content

Advanced search
  • Quick links
    • Unanswered topics
    • Active topics
    • Search
  • FAQ
  • Login
  • Register
  • Board index International Gentoo Users French
  • Search

[Traduction] Le wiki a besoin de vous !

Forum dédié aux utilisateurs francophones de Gentoo. Retrouvez aussi Gentoo Linux en français sur le wiki!

Moderators: El_Goretto, xaviermiller

Post Reply
  • Print view
Advanced search
19 posts • Page 1 of 1
Author
Message
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

[Traduction] Le wiki a besoin de vous !

  • Quote

Post by kgdrenefort » Thu Mar 14, 2024 10:02 am

Salut les grenouilles.

Depuis le sujet ouvert par pietinger : Help improve Gentoo by getting involved with documentation («Aidez Gentoo a améliorer sa documentation en y participant»)

j'ai décidé de commencer à faire de la traduction, en français.

Les outils sur le wiki sont plutôt pratique, bien qu'il y ait quelques "bugs" ou manque de fonctionnalités.

C'est assez simple, même sans être un dieu de l'informatique ou de Gentoo, ou Linux.

Un peu de bon sens, quelques outils comme Google Translate, une IA pour corriger, Grammalecte, bonpatron.com… Ces outils sont très utiles.

Cela demande souvent quelques heures par page, mais il est tout aussi utile de simplement faire une correction quand vous voyez une coquille, par exemple.

Hélas beaucoup de traduction française sont incomplètes, non à jour ou pire: Traduite uniquement avec un outil en ligne. Le résultat est (parfois) assez immonde.

Pour ma part, j'ai fais les pages suivantes au moment où j'écris ces lignes:

- KDE et sa page de dépannage
- Portage
- La FAQ
- L'article sur le nettoyage des vieux noyaux

N'hésitez pas à me corriger si nécessaire, ou vous attaquer vous-même à vos pages ;).

Vous pouvez aussi nous rejoindre sur #gentoo-wiki@libera.chat pour discuter du sujet.

Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
xaviermiller
Bodhisattva
Bodhisattva
User avatar
Posts: 8738
Joined: Fri Jul 23, 2004 6:49 pm
Location: ~Brussels - Belgique
Contact:
Contact xaviermiller
Website

  • Quote

Post by xaviermiller » Fri Mar 15, 2024 7:48 am

Bonjour,

Je ne peux que saluer cette excellente initative !

En tant que modo, je vais même mettre ton sujet en "post-it" pour marque le coup...
Kind regards,
Xavier Miller
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Fri Mar 15, 2024 12:18 pm

xaviermiller wrote:Bonjour,

Je ne peux que saluer cette excellente initative !

En tant que modo, je vais même mettre ton sujet en "post-it" pour marque le coup...
Je te remercie, ainsi que d'avoir mis en avant ce sujet !

Pour continuer sur la question, voici les pages actuellement traduites par mes soins, où j'aimerai une à plusieurs relectures, concernant les points suivant:

- Orthographe et grammaire, je fais attention mais ce ne sont pas mes points forts…
- Exactitude des traductions, on ne peut pas toujours traduire exactement, à la perfection, il faut adapter et c'est au traducteur de faire ce choix, qui peut être mauvais ou faux !
- Oublie de traduction éventuel, coquille ou syntax du wiki cassé par inadvertance
- Relire certains choix dans la traduction que j'ai fais, qui sont parfois… un assemblage de bout de ficelle. J'ai noté en commentaire où j'estimais qu'une meilleurs traduction serait sûrement nécessaire.
- Pas mal de NdT (Note du Traducteur) ont été ajoutés et sont à vérfier, dans un soucis de clarté, parfois même dans des titres de sections. Parfois je pense que c'est vraiment utile, mais j'ai peur d'anormalement alourdir la lecture.

Voici donc toutes les pages où au moment de l'écriture où j'ai travaillé et qui sont, je crois sans aucune relecture:
  • KDE (traduit à 100%)
    KDE/Dépannage (traduit à 94%)
    Portage (traduit à 94%)
    FAQ (traduit à 100%)
    Noyau/Suppression (traduit à 100%)
    Gestionnaire d'affichage (traduit à 98%)
    Xfce (traduit à 100%)
    SDDM (traduit à 100%)
Je suis totalement ouvert à la critique, tant qu'elle est constructive :).

En espérant que d'ici quelques temps, la traduction française du wiki de Gentoo soit la plus complète, la plus à jour et la mieux faites !

Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Mon Apr 15, 2024 2:14 pm

Salut,

Reprenant un peu de traduction, je tombe sur un problème que j'ai eu sur la page de Portage, pour cette ancre (fixpackages).

En anglais:

Code: Select all

Perform package move updates for all packages.
Même en regardant le man de fixpackages, je ne suis pas certains de ce que cela fait et comment bien le traduire.

Je crois comprendre que cela concerne le déplacement de certains fichiers, ce qui les «met à jour» (en remplaçant les vieux par les nouveaux), à utiliser quand il y a un problème et que Portage ne l'a pas fait lui-même ? Le nom de l'outil étant, après tout, "réparer les paquets".

Je suppose qu'une traduction pourrait être:

Code: Select all

Réalise une mise à jour de tout les paquets en déplaçant leur configuration.
Seulement, cette traduction me pose un problème: Elle est anormalement longue, cela ne devrait pas ajouter autant de détail, même si la langue anglaise à tendance à être plus brève que la notre…

Une possibilité étant que la version anglais manque de détail, ce qui nécessiterai dans ce cas une mise à jour de cette page.

Qu'en pensez-vous ?

PS: C'est hautement frustrant:

Code: Select all

This page is a translated version of the page Portage and the translation is 99% complete.
Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
ghoti
Advocate
Advocate
User avatar
Posts: 3651
Joined: Mon Dec 30, 2002 8:39 pm
Location: Belgium

  • Quote

Post by ghoti » Mon Apr 15, 2024 3:17 pm

kgdrenefort wrote:Même en regardant le man de fixpackages, je ne suis pas certains de ce que cela fait et comment bien le traduire.

Je crois comprendre que cela concerne le déplacement de certains fichiers, ce qui les «met à jour» (en remplaçant les vieux par les nouveaux), à utiliser quand il y a un problème et que Portage ne l'a pas fait lui-même ? Le nom de l'outil étant, après tout, "réparer les paquets".
Hello ! :)

Suivant ce que je comprends, la signification serait celle-ci :
- chaque trimestre, il y a diffusion d'une liste de modifications effectuées sur la structure des dépôts (renommages, déplacements, ...)
- pour chaque repository, ces listes sont stockées dans <repos>/profiles/updates/

Par exemple, pour le 2ème trimestre 2024 du dépôt officiel : /var/db/repos/gentoo/profiles/updates/2Q-2024
On y voit notamment une ligne du genre

Code: Select all

move dev-python/lazy_loader dev-python/lazy-loader
indiquant qu'il faut remplacer le caractère "_" par "-" dans le nom du paquet.
Pour conserver la cohérence de l'ensemble, l'application fixpackages permet de répercuter cette modification dans tous les fichiers de configuration ainsi que les paquets installés et binaires.

La traduction de ton ancre pourrait donc être quelque-chose comme

Code: Select all

Effectue la mise à jour des déplacements pour tous les paquets
Tu trouveras certainement une tournure plus élégante ! ;)
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Tue Apr 16, 2024 8:36 am

Salut,

Merci pour ta super explication !

Du coup, si je devais résumer, fixpackages:

Code: Select all

Perform package move updates for all packages

Code: Select all

Réalise une mise à jour de déplacement de tout les paquets
Cependant, c'est on ne peut plus non-explicite. C'est bien dommage, même en étant anglophone je vois pas en quoi c'est clair :).

Quelques autres proposition, plus longues et explicite:

Code: Select all

Réalise un déplacement (NdT: et renommage) pour la mise à jour de tout les paquets

Code: Select all

Réalise un renommage des paquets et leur déplacement pour la mise à jour de ceux-ci.

Code: Select all

Réalise le renommage et le déplacement (NdT: qui sont nécessaires) pour la mise à jour des paquets.
Des avis ?

Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Tue Apr 16, 2024 8:48 am

J'ai proposé de modifier la version anglaise, pour avoir une phrase moins courte, plus explicite: https://wiki.gentoo.org/wiki/Talk:Portage
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
ghoti
Advocate
Advocate
User avatar
Posts: 3651
Joined: Mon Dec 30, 2002 8:39 pm
Location: Belgium

  • Quote

Post by ghoti » Tue Apr 16, 2024 2:35 pm

Dans le wiki dont on parle, je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'être très détaillé; après tout, il ne s'agit que de l'énumération d'un certain nombre d'outils et l'utilisateur est toujours invité à consulter les pages de man idoines pour plus de détails.

A mon avis, il faudrait réussir à synthétiser l'idée que diverses modifications ont été physiquement effectuées dans l'arbre des paquets et que "fixpackages" permet à postériori de refléter ces modifs dans les fichiers de configuration ainsi que les BD répertoriant les paquets installés.

D'après Collins, le terme "move" peut d'ailleurs avoir une signification plus large que "déplacement" et pourrait ici couvrir, de manière générale, "tout ce qui a été changé".
A la réflexion, "mouvement" peut également être associé à l'idée de changement/modification et nous conviendrait peut-être mieux puisqu'il ne ne serait pas limité à la simple idée de "changement de place" comme le terme "déplacement".

Une traduction comme

Code: Select all

Répercute les mises à jours des mouvements de paquets pour tous les paquets
pourrait peut-être alors convenir tout en restant concise et proche de l'expression originale.
Autre possibilité :

Code: Select all

Répercute les mises à jours des modifications de paquets pour tous les paquets

L'exécution de "fixpackages -h" donne par ailleurs déjà un peu plus de détails ...

Quoi fais tu penser ? :wink: :lol:
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Tue Jun 04, 2024 11:29 am

Salut,

Désolé j'ai oublié de répondre, ainsi que de te remercier pour ta suggestion !

Je continue toujours mes traductions, ça progresse, de nouvelles pages populaires (je pense) ont depuis été ajoutés, comme :
  • Noyau
    Awesome/fr
    Dm-crypt/fr
    Wi-Fi/fr
    FEATURES/fr
    Portage_log/fr
    Wine/fr
    Nginx/fr
Chacune de ces pages comportent une section discussion, dédié à la langue traduite. N'hésitez vraiment pas à émettre des suggestion si à défaut de corriger vous-même, vous constater une erreur de ma part !

Je me sens très seul pour la traduction française, très honnêtement, mais ce n'est pas bien grave. C'est utile, amusant, formateur et fait travailler mon anglais.

Cependant, je vous ré-invite à participer si vous avez le temps, l'énergie et des compétences suffisantes en anglais mais aussi en français. Pas besoin de parler anglais, si votre français est bon (surtout, à mon inverse, l'orthographe, la grammaire et les conjugaisons…) vous pouvez très bien relire et modifier vous-même. Je suis informé de chaque modification de toutes les pages qui m'intéressent ou qui ont été modifié par moi.

Il y a aussi le canal anglophones #gentoo-wiki, je vais tenter d'obtenir un canal dédié à la traduction français si jamais quelques personnes veulent m'accompagner dans l'aventure. Qui plus est, il y a aussi #gentoo-fr.

Bonne semaine à toutes et à tous.

Kévin GASPARD DE RENEFORT
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
xaviermiller
Bodhisattva
Bodhisattva
User avatar
Posts: 8738
Joined: Fri Jul 23, 2004 6:49 pm
Location: ~Brussels - Belgique
Contact:
Contact xaviermiller
Website

  • Quote

Post by xaviermiller » Tue Jun 04, 2024 5:38 pm

Merci Kévin pour ton travail ! Il faudrait que je zyeute ce wiki en Français un de ces jours... ;-)
Kind regards,
Xavier Miller
Top
nicop
Apprentice
Apprentice
Posts: 156
Joined: Thu Apr 10, 2014 11:54 am

  • Quote

Post by nicop » Wed Jun 05, 2024 10:01 am

Kévin, merci pour ta participation.
xaviermiller wrote:Il faudrait que je zyeute ce wiki en Français un de ces jours... ;-)
J'avoue que mon seul contact avec la documentation française a été pour le manuel d'installation (handbook), il y a très longtemps.

Et je découvre par le hasard de cette discussion qu'il est largement agrémenté de paragraphes entiers en anglais. Je vais voir comment je peux aider à mon tour.
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Thu Jun 06, 2024 10:17 am

nicop wrote:Kévin, merci pour ta participation.
xaviermiller wrote:Il faudrait que je zyeute ce wiki en Français un de ces jours... ;-)
J'avoue que mon seul contact avec la documentation française a été pour le manuel d'installation (handbook), il y a très longtemps.

Et je découvre par le hasard de cette discussion qu'il est largement agrémenté de paragraphes entiers en anglais. Je vais voir comment je peux aider à mon tour.
Salut,

Tu ne peux pas participer directement, c'est une page protégé (au vu de son importance), mais la section discussion est je crois totalement accessible.

Ne pas hésiter à en parler sur #gentoo-wiki@libera.chat avec des contributeurs plus aguerries que moi.

Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
nicop
Apprentice
Apprentice
Posts: 156
Joined: Thu Apr 10, 2014 11:54 am

  • Quote

Post by nicop » Thu Jun 06, 2024 8:11 pm

Oui. J'ai bien fait une demande.
Top
pti-rem
Guru
Guru
Posts: 516
Joined: Fri Oct 14, 2011 3:54 pm

  • Quote

Post by pti-rem » Thu Aug 01, 2024 2:40 pm

Salut
kgdrenefort wrote:(C'est) utile de simplement faire une correction quand vous voyez une coquille
Pour ça je suis d'accord. J'aimerais bien en faire davantage mais je ne peux jurer de rien. Je me suis inscrit.

Je peux aussi faire de la relecture de tes traductions Kévin ; Faudra juste avoir la liste avec les besoins à jour.
J'ai envie de commencer par la FAQ ; manque plus que le droit de le faire.

J'ai commencé ma propre page en mode éditeur visuel mais il aura fallu que ce mode ne fonctionne plus au bout de quelques minutes avec une erreur : "Error contacting the Parsoid/RESTBase server (HTTP 500)"
J'ai été voir les Gentoo infrastructure status qui n'indiquent pas de souci pour le wiki.
J'ai été demander au salon #gentoo-wiki ; voici la réponse :
<zen_desu> for now you must use the source editor
<ztrawhcse> there is currently a bug in the visual editor. It is known and recorded at https://bugs.gentoo.org/910279
<ztrawhcse> possibly relevant search result: https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Vv35plp6g16qno0s
<ztrawhcse> anyway, this probably needs to be fixed by the infrastructure team but AFAIK no one has had time to investigate it.
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Mon Aug 05, 2024 8:43 am

En effet, il y a ce bug dont j'ai même appris à ignorer l'existence, il date d'avant mon arrivé. J'ai jamais vu ce foutu éditeur :twisted: ! Cela dit cela ne m'a jamais empêché d'écrire, corriger ou traduire sur le wiki.

Bienvenue à bord.

Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
pti-rem
Guru
Guru
Posts: 516
Joined: Fri Oct 14, 2011 3:54 pm

  • Quote

Post by pti-rem » Mon Aug 05, 2024 11:08 am

Pour celles et ceux qui sont tenté.e.s par l'expérience, il est possible de voir au préalable les éléments de syntaxe du Wikicode utilisés en l'absence de l'éditeur visuel qui lui pourrait s'apparenter à un éditeur Wysiwyg. AMHA, la page https://wiki.gentoo.org/wiki/Help:Formatting mériterait d'être traduite pour procurer un meilleur accueil.
Il n'est pas absolument nécessaire de maîtriser le wikicode pour effectuer des traductions mais la lecture d'ensemble des blocs à traduire peut être facilitée avec sa compréhension.
Top
kgdrenefort
Guru
Guru
User avatar
Posts: 337
Joined: Tue Sep 19, 2023 6:10 am
Location: Somewhere in the 77

  • Quote

Post by kgdrenefort » Thu Aug 08, 2024 9:25 am

pti-rem wrote:Pour celles et ceux qui sont tenté.e.s par l'expérience, il est possible de voir au préalable les éléments de syntaxe du Wikicode utilisés en l'absence de l'éditeur visuel qui lui pourrait s'apparenter à un éditeur Wysiwyg. AMHA, la page https://wiki.gentoo.org/wiki/Help:Formatting mériterait d'être traduite pour procurer un meilleur accueil.
Il n'est pas absolument nécessaire de maîtriser le wikicode pour effectuer des traductions mais la lecture d'ensemble des blocs à traduire peut être facilitée avec sa compréhension.
Excellente idée, j'ai fais la demande.

Cordialement,
GASPARD DE RENEFORT Kévin
Traduction wiki, pour praticiper.
Custom logos/biz card/website.
Top
rick-mg
n00b
n00b
Posts: 5
Joined: Wed Oct 26, 2022 5:44 pm

  • Quote

Post by rick-mg » Sun May 11, 2025 6:12 pm

Hello ! Je suis en train de me pencher un peu plus sur comment je peux contribuer à Gentoo ces derniers temps. Pour l'instant, à part regarder de loin les paquets (qui me font un peu peur), je ne fais pas grand chose... Je suppose que la traduction est toujours en cours :D est-ce qu'il y a des pages prioritaires par rapport à d'autres ou c'est à notre bon vouloir ? est-ce qu'il y a une page wiki pour indiquer comment faire la traduction de certes termes ?
Top
Sebastien P.
n00b
n00b
Posts: 27
Joined: Fri Jun 13, 2008 7:46 pm
Location: Haubourdin

  • Quote

Post by Sebastien P. » Sat Oct 04, 2025 6:07 pm

rick-mg wrote:Hello ! Je suis en train de me pencher un peu plus sur comment je peux contribuer à Gentoo ces derniers temps. Pour l'instant, à part regarder de loin les paquets (qui me font un peu peur), je ne fais pas grand chose... Je suppose que la traduction est toujours en cours :D est-ce qu'il y a des pages prioritaires par rapport à d'autres ou c'est à notre bon vouloir ? est-ce qu'il y a une page wiki pour indiquer comment faire la traduction de certes termes ?
J’ai envie de te dire : fais ce que tu as le plus envie en 1er :). Et c’est aussi en fonction de tes connaissances. Ne traduis pas une page sur la configuration du noyau si tu utilises gentoo-kernel en automatique sans rien toucher.
Je me suis noté celle-ci qui est assez obsolète : https://wiki.gentoo.org/wiki/Kernel/Gen ... n_Guide/fr

Personnellement, j’ai repris la traduction du Handbook comme je viens de refaire une nouvelle installation. J’ai fait toute la partie « installation ». Je vais passer à « utilisation » quand j’aurai du temps. L’idée est de refaire une passe complète car c’est le point d’entrée pour une nouvel utilisateur.
Top
Post Reply
  • Print view

19 posts • Page 1 of 1

Return to “French”

Jump to
  • Assistance
  • ↳   News & Announcements
  • ↳   Frequently Asked Questions
  • ↳   Installing Gentoo
  • ↳   Multimedia
  • ↳   Desktop Environments
  • ↳   Networking & Security
  • ↳   Kernel & Hardware
  • ↳   Portage & Programming
  • ↳   Gamers & Players
  • ↳   Other Things Gentoo
  • ↳   Unsupported Software
  • Discussion & Documentation
  • ↳   Documentation, Tips & Tricks
  • ↳   Gentoo Chat
  • ↳   Gentoo Forums Feedback
  • ↳   Duplicate Threads
  • International Gentoo Users
  • ↳   中文 (Chinese)
  • ↳   Dutch
  • ↳   Finnish
  • ↳   French
  • ↳   Deutsches Forum (German)
  • ↳   Diskussionsforum
  • ↳   Deutsche Dokumentation
  • ↳   Greek
  • ↳   Forum italiano (Italian)
  • ↳   Forum di discussione italiano
  • ↳   Risorse italiane (documentazione e tools)
  • ↳   Polskie forum (Polish)
  • ↳   Instalacja i sprzęt
  • ↳   Polish OTW
  • ↳   Portuguese
  • ↳   Documentação, Ferramentas e Dicas
  • ↳   Russian
  • ↳   Scandinavian
  • ↳   Spanish
  • ↳   Other Languages
  • Architectures & Platforms
  • ↳   Gentoo on ARM
  • ↳   Gentoo on PPC
  • ↳   Gentoo on Sparc
  • ↳   Gentoo on Alternative Architectures
  • ↳   Gentoo on AMD64
  • ↳   Gentoo for Mac OS X (Portage for Mac OS X)
  • Board index
  • All times are UTC
  • Delete cookies

© 2001–2026 Gentoo Foundation, Inc.

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited

Privacy Policy

 

 

magic