Moderators: El_Goretto, xaviermiller



Je te remercie, ainsi que d'avoir mis en avant ce sujet !xaviermiller wrote:Bonjour,
Je ne peux que saluer cette excellente initative !
En tant que modo, je vais même mettre ton sujet en "post-it" pour marque le coup...

Code: Select all
Perform package move updates for all packages.Code: Select all
Réalise une mise à jour de tout les paquets en déplaçant leur configuration.Code: Select all
This page is a translated version of the page Portage and the translation is 99% complete.Hello !kgdrenefort wrote:Même en regardant le man de fixpackages, je ne suis pas certains de ce que cela fait et comment bien le traduire.
Je crois comprendre que cela concerne le déplacement de certains fichiers, ce qui les «met à jour» (en remplaçant les vieux par les nouveaux), à utiliser quand il y a un problème et que Portage ne l'a pas fait lui-même ? Le nom de l'outil étant, après tout, "réparer les paquets".
Code: Select all
move dev-python/lazy_loader dev-python/lazy-loaderCode: Select all
Effectue la mise à jour des déplacements pour tous les paquets
Code: Select all
Perform package move updates for all packagesCode: Select all
Réalise une mise à jour de déplacement de tout les paquetsCode: Select all
Réalise un déplacement (NdT: et renommage) pour la mise à jour de tout les paquetsCode: Select all
Réalise un renommage des paquets et leur déplacement pour la mise à jour de ceux-ci.Code: Select all
Réalise le renommage et le déplacement (NdT: qui sont nécessaires) pour la mise à jour des paquets.
Code: Select all
Répercute les mises à jours des mouvements de paquets pour tous les paquetsCode: Select all
Répercute les mises à jours des modifications de paquets pour tous les paquets

J'avoue que mon seul contact avec la documentation française a été pour le manuel d'installation (handbook), il y a très longtemps.xaviermiller wrote:Il faudrait que je zyeute ce wiki en Français un de ces jours...

Salut,nicop wrote:Kévin, merci pour ta participation.
J'avoue que mon seul contact avec la documentation française a été pour le manuel d'installation (handbook), il y a très longtemps.xaviermiller wrote:Il faudrait que je zyeute ce wiki en Français un de ces jours... ;-)
Et je découvre par le hasard de cette discussion qu'il est largement agrémenté de paragraphes entiers en anglais. Je vais voir comment je peux aider à mon tour.
Pour ça je suis d'accord. J'aimerais bien en faire davantage mais je ne peux jurer de rien. Je me suis inscrit.kgdrenefort wrote:(C'est) utile de simplement faire une correction quand vous voyez une coquille


Excellente idée, j'ai fais la demande.pti-rem wrote:Pour celles et ceux qui sont tenté.e.s par l'expérience, il est possible de voir au préalable les éléments de syntaxe du Wikicode utilisés en l'absence de l'éditeur visuel qui lui pourrait s'apparenter à un éditeur Wysiwyg. AMHA, la page https://wiki.gentoo.org/wiki/Help:Formatting mériterait d'être traduite pour procurer un meilleur accueil.
Il n'est pas absolument nécessaire de maîtriser le wikicode pour effectuer des traductions mais la lecture d'ensemble des blocs à traduire peut être facilitée avec sa compréhension.

J’ai envie de te dire : fais ce que tu as le plus envie en 1errick-mg wrote:Hello ! Je suis en train de me pencher un peu plus sur comment je peux contribuer à Gentoo ces derniers temps. Pour l'instant, à part regarder de loin les paquets (qui me font un peu peur), je ne fais pas grand chose... Je suppose que la traduction est toujours en coursest-ce qu'il y a des pages prioritaires par rapport à d'autres ou c'est à notre bon vouloir ? est-ce qu'il y a une page wiki pour indiquer comment faire la traduction de certes termes ?