Idem, anche per quanto riguarda la pronuncia di gnu, io le leggevo come si legge il nome dell'animale...zUgLiO wrote:Io l'ho scoperto guardando il DVD "Revolution OS"alexbr wrote:
Allora si dice apaci !?!![]()
![]()
![]()
Beata ignoranza![]()
![]()
Moderator: ago

Questo é chiaro, come é chiaro che se un inglese deve parlare con noi, in italiano, deve usare le regole dell'italianocomio wrote:Io sono dell'idea che la pronuncia italiana di quei nomi è semplicemente la pronuncia più diffusa. Qundi Va bene Cidirom, apasc, ascii, gienneu/Ghnu. Diverso discorso se dobbiamo paralare con inglese, in quel caso meglio usare la pronuncia esatta (sidiroum, apaci, askii/ascii, ghniu).
Ciao
insomma la morale della favola è che l'importante è capirsi... anche a gesti o a pernacchie... ma chi se ne fregaasci... aski... ma a me che cazzo me ne frega... tanto capisco lo stesso... l'importante è che poi non veniate qua a sparare stronzate!
Iscritto a Lettere e Filosofia?toro wrote:asci... aski... ma a me che cazzo me ne frega... tanto capisco lo stesso... l'importante è che poi non veniate qua a sparare stronzate!
Hahaha, questa è divertenteHo anche sentito ingegneri (provenienti dalla california ) della Cisco dire sia Rauter che Ruter
Condivido in parte; gniome, gniu, piaccapì.., mi vanno benissimo in Italiano (in quanto acronimi)comio wrote:Io sono dell'idea che la pronuncia italiana di quei nomi è semplicemente la pronuncia più diffusa. Qundi Va bene Cidirom, apasc, ascii, gienneu/Ghnu. Diverso discorso se dobbiamo paralare con inglese, in quel caso meglio usare la pronuncia esatta (sidiroum, apaci, askii/ascii, ghniu).
Ciao
io sapevo che si può scrivere in entrambe i modimetnik wrote:...oppure scrivessimo Iraq al posto di Irak (a no, quello i nostri giornalisti lo fanno)
eh ma io ho anche sentito dire rutter!!!!!!! da un cliente asdasd e pure computerMyZelF wrote:Infatti per quanto ne so la pronuncia americana è "rauter", quella inglese "ruuter"...
Su http://www.m-w.com non sono molto d'accordo con questa interpretazione (ah, e il sito può essere molto utile per qualsiasi termine per il quale sia dubbia la pronunciazUgLiO wrote:io invece ho scoperto da poco che si dice piton e non paiton
Che figata c'e' anche l'audio con la pronunciaMyZelF wrote: Su http://www.m-w.com non sono molto d'accordo con questa interpretazione (ah, e il sito può essere molto utile per qualsiasi termine per il quale sia dubbia la pronuncia)...

Ho letto su un manuale di Unix della Mc Graw-Hill che, quando ancora quel server web non aveva un nome, per aggiustare bachi ed aggiungere funzionalità, furono sviluppate molte patch da diversi programmatori, in numero tale che il prodotto originale divenne ben presto una collezione di patch, " a patchy" per l'appunto. Da cui "apaci".shanghai wrote:Apash chissà... forse perché ha un suono più dolce di "apaci", e nella nostra lingua quest'operazione si fà spesso.

sarebbe anche bella... se fosse vera[Dozer] wrote:Curiosa 'sta cosa, no? Direi anche verosimile!

Hai provato a cercare gentoo+penguin?zUgLiO wrote:Che figata c'e' anche l'audio con la pronunciaMyZelF wrote: Su http://www.m-w.com non sono molto d'accordo con questa interpretazione (ah, e il sito può essere molto utile per qualsiasi termine per il quale sia dubbia la pronuncia)...