Totta, tuo menee nyt paremmin listauksenakin.jounihat wrote:Alussa, kun kuvataan x86-alustan laitteistovaatimuksia, sanan "tarvitset" voisi ihan hyvin jättää pois, koska se on aika itsestäänselvyys. Tuolla on lisäksi yksi typo (käytätä)
Siitä en saanut varmaa selvyyttä tekstistä. Pitäisi varmaankin testata itse CD tietääkseen 'Gentoo Minimal LiveCD' vai 'Minimal LiveCD' se kokonaisnimi.Onko tuo "Gentoon Minimal LiveCD" vai "Gentoo Minimal LiveCD"?
2004.0-dokumentaatiossa oli vielä kolme, siitä jäännöksiä lähinnä."Jokaiselle keinolla on hyöty- ja haittapuolensa."
Keinoja kuvataan vain kaksi, joten olisi luonnollisempaa käyttää sanaa "Molemmilla". Totta kai keinoja voi olla useampiakin, mutta seuraavassa lauseessa väitetään, että dokumentaatio listaa niiden hyöty- ja haittapuolet. Tämän dokumentaatio tekee vain noille kahdelle keinolle, ei jokaiselle.
Käytännössä voisi siis sanoa niin että jos aloittaa stage1:stä niin kaikki käydään läpi, mutta jos aloittaa stage3:sta niin stage1 ja stage2 on jo valmiiksi läpikäyty. Mutta jos lukee stage1:n dokumentaatiota niin tuon metainformaation väärinkäsitys ei olisi kyllä ongelmakaan."Aloittamalla stage1:stä pystyt täysin päättämään..."
Siis asennetaanko Gentoo siten, että käydään kaikki staget läpi, mutta järjestyksen voi päättää itse?
Korjattu"...mutta samalla tyydyt niihin optimointiasetuksiin jotka me olemme valinneet (jotka kylläkin ovat melko tehokkaita ja tarkkaan harkittuja, vakaita mutta laadukkaita asetuksia)."
Kaksi pilkkua puuttuu.
"Jos päätät myöhemmin vaihtaa optimointiasetuksia asennuksen jälkeen voit siltikin uudelleenkääntää koko järjestelmäsi uusilla asetuksilla."
Pilkku puuttuu.
Bootable? Käynnistyviä? Käynnistettävissä? Buuttaabeleja?"Gentoo LiveCD:t ovat käynnistettäviä ja sisältävät riittävän rakennetun Gentoo-ympäristön."
Ovat käynnistettäviä? Siis?
Olen hieman sokea tämän käännökseni suhteen, ilmeisesti suomennos ei ole ilmeinen sen suhteen mikä "bootable cd" on, joten lisäsin aiheesta tarinaa: Gentoo LiveCD:t ovat käynnistettäviä(bootable) CD:itä ja sisältävät"Niiltä voi käynnistää Linuxin suoraan CD:ltä."
Eli tarvitsen kaksi CD-asemaa, koska niiden CD:iden avulla voin käynnistää Linuxin joltakin toiselta CD:ltä. Not.
riittävän rakennetun Gentoo-ympäristön. Tällaista CD:tä käyttäen voit käynnistää
tietokoneesi Linux-järjestelmään suoraan CD:ltä niin että käyttöjärjestelmä
ladataan käynnistyksen yhteydessä CD:ltä kovalevyn asemesta.
Tällaisen Käynnistyksen aikana laitteisto tunnistetaan ja sopivat ajurit
ladataan. Näitä CD:itä ylläpitävät Gentoon kehittäjät.
"Kaikkilla LiveCD:illä voi käynnistää, asettaa verkon, muokata osiointia..."
Typo, ja minkä niillä CD:illä voi käynnistää?
Voit käynnistää koneesi miltä tahansa näistä LiveCD:istä sellaiseen tilaan, jossa voit asettaa verkon, muokata osiointia ja
aloittaa Gentoon asennuksen internetistä.
"Esimerkiksi x86-muoto tästä CD:stä löytyy..."
"tältä CD:ltä"
Uh?
"Jos tarkastelet lähemmin livecd-hakemistoa huomaat että joillekin..."
Kaksi pilkkua puuttuu.
downloadaus=>määrä ladattavaa
Jep.
"Siltä ei voi käynnistää."
Käynnistää mitä?
Tietokonetta ilmeisesti. Onko ongelma siis siinä ettei tuosta käsitä mitä käynnistetään vai että käynnistämisverbi vaatisi kieliopissa yhden parametrin lisää?
"niinkutsuttuja"
Erikseen.
vaikkapa.
"raakapoltto-asetuksia"
Onko väliviivalle mitään syytä?
Ilmauksen selventäminen mielestäni.
"Lue koko kappale ennen jatkamista koska sinulla ei aina ole aikaa lukea toimiessasi."
Pilkku puuttuu.
"Tämä asetus useasti löytyy valikosta..."
"Tämä asetus löytyy usein valikosta ..."
"Jollei tätä asetusta tehdä järjestelmä käynnistyy kovalevyltä jättäen CD:n huomioimatta."
Pilkkuvirhe.
ok.
"Voit nyt aloittaa tavan käynnistysprosessin oletusasetuksilla painamalla enteriä, tai käyttää LiveCD:n mukailtuja käynnistysasetuksia antamalla ytimen nimen sekä asetukset ja painamalla enteriä."
Yksi pilkku liikaa.
Tuo tavan taisi olla vain jonkun tapa. Mitä murretta se on?
Niin. Itäsuomea.
"Ytimen nimi ja asetukset siis?"
Tjaa... onko tarpeellinen?
Paljon tuosta on retoriikkaa karsittu, mutta jotain voinee säilytttääkin. Tuskinpa se kovin väärää on.



