Forums

Skip to content

Advanced search
  • Quick links
    • Unanswered topics
    • Active topics
    • Search
  • FAQ
  • Login
  • Register
  • Board index International Gentoo Users Polskie forum (Polish)
  • Search

słownik w linii poleceń

Witajcie na polskim forum użytkowników Gentoo!
Opis instalacji i pracy z Gentoo. Pozostała dokumentacja Gentoo

Moderator: SlashBeast

Post Reply
  • Print view
Advanced search
48 posts
  • Previous
  • 1
  • 2
Author
Message
Rav70
l33t
l33t
User avatar
Posts: 607
Joined: Wed Feb 11, 2004 8:27 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by Rav70 » Thu Nov 18, 2004 7:18 am

misterLu wrote:jesli wyniki drukowane macie w jednej linii to znaczy, ze
a)jakims dziwnym trafem zawartosć strony jest pozbawiona znaczników [BR]
b)Wasza powłoka zle interpretuje znak nowej linii '\n'.
Wyjaśniło się, powodem nie jest ani a) ani b) tylko Twoja stronka - http://dylag.pl/?id=showskrypt&what=tlumacz.pl - jeśli przejrzysz kod na niej to zobaczysz że przeglądarka zmienia linię

Code: Select all

$content=~s/<BR>/[BR]/ig;
na

Code: Select all

$content=~s/
/[BR]/ig;
więc ^C^V wprowadza nie rzucający się zbytnio w oczy błąd - nie wiem czy jedyny. Proponowałbym zamienić '<' i '>' na '&lt;' i '&gt;'.
Pozdr. Rav
Q: Why is Microsoft's Product Support a failure?
A: Because Microsoft needs a Support Group instead.
Top
axquan
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper
Posts: 85
Joined: Wed Nov 05, 2003 9:26 pm

  • Quote

Post by axquan » Thu Nov 18, 2004 10:09 am

It`s alive! :D
Top
misterLu
Guru
Guru
User avatar
Posts: 430
Joined: Sun Sep 14, 2003 4:58 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by misterLu » Thu Nov 18, 2004 11:01 am

@Rav70 : dzięki!
Już poprawiłem wyświetlanie na stronie!
Wyjaśniło się, powodem nie jest ani a) ani b) tylko Twoja stronka - http://dylag.pl/?id=showskrypt&what=tlumacz.pl
Powodem była moja strona, ale z tego wynikało a), czyli pozbawienie parsowanej strony znaczników [BR].

Ale nie ma co się rozdrabniać. Grunt, że problem rozwiązany.
Top
no4b
Bodhisattva
Bodhisattva
User avatar
Posts: 774
Joined: Sun Jan 18, 2004 12:42 pm
Location: Tarnów, Poland

  • Quote

Post by no4b » Sat Nov 27, 2004 9:59 pm

A może by zrobić takie śliczne formatowanie jak ma:

Code: Select all

#!/bin/sh
#####################################################################
#                                                                   #
#      Prosciutki skrypt do tlumaczenia wyrazow na rozne jezyki     #
#      z wykorzystaniem slownika onet.pl i sexownym outputem.       #
#                                                                   #
#      Feel free to modify, redistribute i takie tam                #
#                                                                   #
#      uwaga: do odpalenia wymagany program lynx                    #
#                                                                   #
#                              autor: Marcin 'aye' Kryczek          #
#                                     aye%gentoo.pl                 #
#                                                                   #
#####################################################################


t=`echo $1 |tr ąćęłńóśżź acelnoszz`;

lynx --dump "http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=${t}" \
| grep -A 1000 -E 'ang-pol|pol-ang' \
|grep -B 1000 "liniasep.gif"  \
|grep -v liniasep.gif \
|sed 's:l/:l:g' \
|while read line; do
        line=`echo "$line" \
                |sed "s:^:      :g"; `;
        line=`echo "$line" \
                |sed -r "s:^ {6}(.*)( \[[0-9]+):   \\\\\\\\e[1;38m\1\\\\\\\\e[0;39m\2:g;"`;
        line=`echo "$line" \
                |sed -r "s:(.*\[.*)(\[.*$):\1\\\\\\\\e[1;30m\2\\\\\\\\e[0;39m:g;"`;
        line=`echo "$line" \
                |sed -r "s:^ {6}(ang-pol|pol-ang):\\\\\\\\e[1;31m\1\\\\\\\\e[0;39m:g;"`;
        echo -e "$line";
done
?
Top
misterLu
Guru
Guru
User avatar
Posts: 430
Joined: Sun Sep 14, 2003 4:58 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by misterLu » Sat Nov 27, 2004 11:05 pm

Pełna kultura. +10
Musiałem tylko posklejać w jedną te linie, które sklejane były znakiem kontynuacji "\". Wtedy zadziałało.
Ciekaw jestem na ile jeszcze sposobów da się taki tłumacz zrealizować?
Top
no4b
Bodhisattva
Bodhisattva
User avatar
Posts: 774
Joined: Sun Jan 18, 2004 12:42 pm
Location: Tarnów, Poland

  • Quote

Post by no4b » Wed Dec 01, 2004 10:43 pm

To jak, b?dzie to formatowanie, czy nie? ;)
Top
Woocash
Guru
Guru
User avatar
Posts: 525
Joined: Sat May 01, 2004 6:49 pm
Location: Poland, Praszka

  • Quote

Post by Woocash » Thu Dec 02, 2004 3:57 pm

a moderator to jakie ma kodowanie ? bo ja widze '?' zamiast ę, no chyba że to tylko widze ? :?
"When a man lies he murders some part of the world
These are pale deaths which men miscall their lives
All this I cannot bear to witness any longer
Cannot the kingdom of salvation take me home..."
Cliff Burton
Top
no4b
Bodhisattva
Bodhisattva
User avatar
Posts: 774
Joined: Sun Jan 18, 2004 12:42 pm
Location: Tarnów, Poland

  • Quote

Post by no4b » Thu Dec 02, 2004 7:47 pm

Ah, raz konq z domyślnymi ustawieniami użyłem zamiast opery ;)
Top
mirek
Guru
Guru
Posts: 489
Joined: Mon Sep 20, 2004 9:55 pm
Location: Oslo Norway

  • Quote

Post by mirek » Sun Mar 13, 2005 7:02 pm

Nie wiem czy cos zle robie, ale slownik dziala mi tylko w jedna strone tzn tlumaczy z polskiego na ang. lub niemiecki lecz nie dziala z ang. na polski.

Code: Select all

mirek@localhost ~ $ ./tlumacz go


mirek@localhost ~ $ ./tlumacz nauczyciel
1 teacher
2 instructor
3 schoolmaster
4 school-teacher
5 master
6 professor
7 tutor
8 preceptor
mirek@localhost ~ $ ./tlumacz -n fahren


mirek@localhost ~ $ ./tlumacz -n nauczyciel
1 Dozent
2 Lehrer
Top
psycepa
Veteran
Veteran
User avatar
Posts: 1637
Joined: Mon Dec 27, 2004 6:00 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by psycepa » Tue Mar 15, 2005 1:42 am

hmm ja mam natomiast w lini komend slownik collinsa, pewnie nie to samo, ale jesli komus nie chodzi tlumacz.pl to moze to byc pewna alternatywa :)
goto collins pod linuxem
RLUNo. 376073
bo czytac, to trzeba ze zrozumieniem (c) by psycepa
"nigdy nie kloc sie z glupcem, najpierw sprowadzi cie do swojego poziomu a potem pokona doswiadczeniem"
"Life is complex. It has its real and imaginary part."
Top
sofcik
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper
Posts: 99
Joined: Sat Mar 20, 2004 4:45 pm
Location: Poland, Warsaw, Ochota :]

  • Quote

Post by sofcik » Thu Mar 31, 2005 2:46 pm

Czy można prosić o najaktualniejszą wersję skryptu ? Strona której adres jest podany w 1 poscie "jest w budowie" :(
SfmBE = Sorry for my Bad English :(

ThxToAllOfYouForHelpingOnTheGentooWay

GENTOO FOREVER !
Top
misterLu
Guru
Guru
User avatar
Posts: 430
Joined: Sun Sep 14, 2003 4:58 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by misterLu » Thu Mar 31, 2005 9:46 pm

wersja na stronie jest najbardziej aktualna. Sam ją pobrałem niedawno na drugi komputer.
Niestety serwer na którym był skrypt nie działa i nie będzi ejuż działał , przynajmnije nieprędko.

Przy kopiowaniu skryptu z powyższego postu trzeba uważać, aby nie 'wcięło' (z powodu różnic w kodowaniu xterm/przeglądarka) polskich znaków 'ł' itp.

Skrypt działa poprawnie.
Top
misterLu
Guru
Guru
User avatar
Posts: 430
Joined: Sun Sep 14, 2003 4:58 pm
Location: Poland

  • Quote

Post by misterLu » Sun Apr 03, 2005 7:58 pm

Witam,
umieściłem aktualną wersję skryptu na mojej szkolnej stronie:
Aktualna wersja kodu źródłowego znajduje się tu:
http://mion.elka.pw.edu.pl/~ldylag/?id=-1
Zalecam pobieranie kodu z powyższej lokalizaji.
Top
oort
n00b
n00b
Posts: 33
Joined: Sun Oct 03, 2004 9:20 am
Location: Poland/Lublin
Contact:
Contact oort
Website

  • Quote

Post by oort » Fri Jul 01, 2005 1:33 pm

Nie chciałbym się perfidnie wbijać w temat, ale polecę infobota dostępnego pod numerem gg: 3217426
Piszemy np. ap! cat i dostajemy po chwili tłumaczenie. My też korzystamy z onetowych słowników :>
Lista wszystkich dostępnych poleceń po wysłaniu polecenia "pomoc!" (bez ciapek)
Top
changs
n00b
n00b
User avatar
Posts: 51
Joined: Thu Jul 01, 2004 1:00 pm
Location: Poland
Contact:
Contact changs
Website

  • Quote

Post by changs » Fri Jul 01, 2005 4:09 pm

Code: Select all

18:05 changs[~]$ tlumacz dziewczyna
Portal wiedzy - Tłumacz
Czat Poczta Onet.pl onet.pl � Portal wiedzy � Tłumacz � 
18:06 changs[~]$ tlumacz -n dziewczyna
Portal wiedzy - Tłumacz
Czat Poczta Onet.pl onet.pl � Portal wiedzy � Tłumacz � 
18:08 changs[~]$ tlumacz -n nauczyciel
Portal wiedzy - Tłumacz
Czat Poczta Onet.pl onet.pl � Portal wiedzy � Tłumacz � 
Hm ? Emergowalem to co podales.
Top
szolek
Guru
Guru
Posts: 570
Joined: Wed Mar 30, 2005 11:08 pm
Location: Brzóza Królewska

  • Quote

Post by szolek » Fri Sep 16, 2005 11:45 pm

Witam!
Szacunek dla misterLu. Pomysł jak najbardziej słuszny i jak najbardziej git. Tyle że miałem to samo co kolega wyżej.
Więc nie siedząc na daremno zabrałęm się za małe korekty, które na początku nic nie dawały. Nie znajomość perla. Więc przyjaciel google wywalił mi parę kursów.

Nasunełą mi się myśl. Właściwie na onecie wszystkie słowniki są z ograniczonym dostępem więc czego nie bezpośrednio do http://www.translate.pl/.

I dalej potoczyło się to tak:
1.Kilka zmian w skrypcie misterLu.

Code: Select all

#!/usr/bin/perl -w
use Getopt::Std;
%options=();
getopts("naf",\%options);
if($options{a}){
$direction=2;
}else{
$direction=1;
} 
#adres slownika
$baseUrl="http://www.translate.pl/odp.php4?";
$GET{'word'}=$ARGV[0] or die("uzycie: $0 slowo_do_tlumaczenia");
$GET{'direction'}=$direction;
#$GET{'x'}=0;
#$GET{'y'}=0;
foreach $key (keys %GET){
        $baseUrl.=$key."=".$GET{$key}."&";
}
$baseUrl=~s/\&$//;
use LWP::UserAgent;
use HTTP::Request;

my $userAgent = LWP::UserAgent->new();
$userAgent->agent("Opera/7.54 (X11; Linux i686; U)");
my $request = HTTP::Request->new(GET => $baseUrl);
$request->referer("http://www.translate.pl/");
$response=$userAgent->request($request);
if($response->is_error()){
        printf("%s\n",$response->status_line);
        exit;
}
my $content=$response->content();
$content=~s/<BR>/[BR]/ig;
#wywalmy tagi HTMLowe
use HTML::TreeBuilder;
my $tree=HTML::TreeBuilder->new;
$tree->parse($content);
$tree->eof;

$word=$GET{'word'};
$content=$tree->as_text();
$content=~ s/$word\w/$word /i;
$content=~s/\[BR\]/\n/g;
@versions=split("\n", $content);
$retList=$versions[8];
printf("%s\n", $retList);
exit;
2. I jeszcze w związku z tym że używam kodowania UTF-8 w systemie a strona jest w kodowaniu windowsa:

Code: Select all

#!/bin/bash
tlumacz.pl `echo "$@" |iconv -f UTF-8 -t CP1250` | iconv -f CP1250  -t UTF-8
3. Obydwa skrypty odpowiednio tlumacz.pl i tlumacz z prawami wykonywalnymi umieściłemw /usr/bin

ten serwis w przeciwieństwie do onetu nie rozpoznaje automatycznie czy polskie czy angielskie podało się słowo więc skrypt z opcją -a tłumaczy na język angielski (bez odwrotnie).

Wiec ostatecznie:

- tlumaczenie z angielskiego:

Code: Select all

$ tlumacz reload
 Tłumaczenie: reload PRZEŁADOWAĆ;  ZAREPETOWAĆ
- tłumaczenie na angielski i tu małe schody:
w przypadku polskich znaków skrypt nie potrafi odszukać odpowiednio ich wielkich liter.

Code: Select all

$ tlumacz -a PRZEŁADOWAĆ
 Tłumaczenie: PRZEŁADOWAĆ TRANS-SHIP;  RELOAD;  OVERLOAD;  OVERBURDEN 

Code: Select all

$ tlumacz -a przeładować
 Tłumaczenie: PRZEŁADOWAĆVTRANS-SHIP;  RELOAD;  OVERLOAD;  OVERBURDEN

Co do przeróbek jak pisałem wcześniej jestem zaledwie początkującym w tym temacie i właściwie mimo tego jest to nadal skrypt działający na pomyśle misterLu. Same przeróbki skończyłem gdy skrypt zaczoł wypisywać to co powinien więc napewno wymaga poprawek z czym ja już mogę nie podołać. :wink:
Pozdrawiam!
Top
oort
n00b
n00b
Posts: 33
Joined: Sun Oct 03, 2004 9:20 am
Location: Poland/Lublin
Contact:
Contact oort
Website

  • Quote

Post by oort » Sat Sep 17, 2005 10:42 am

A propos różnych znaczków. W kodowaniu ISO-8859-2 jak zauważyłem, poza polskimi ą, ę itd, występują wszystkie niemiecke znaki narodowe ß, ä, ö, ü ale już francuskich jest tylko część. Jest np. é, ale już è nie ma. Wyszło to, ponieważ napisałem sobie skrypt, który mi pobrał większość tłumaczeń z onetu i które zapisałem sobie w tarach :) Spróbujcie wkleić sobie w terminalu è. W rxvt w ogóle nie da rady, w etermie pojawia się č :/ Lynx też nie chce zapisać go w pliku (zapisuje jako e lub č zależnie od kodowania). Może zna ktoś sposób jak to nieszczęsne è uzyskać?
Top
szolek
Guru
Guru
Posts: 570
Joined: Wed Mar 30, 2005 11:08 pm
Location: Brzóza Królewska

  • Quote

Post by szolek » Sat Sep 17, 2005 10:55 am

UTF-8 i urxvt i ładne è maluje się bez najmniejszych problemów.
Niemałe HOW TO tu ;)
Top
oort
n00b
n00b
Posts: 33
Joined: Sun Oct 03, 2004 9:20 am
Location: Poland/Lublin
Contact:
Contact oort
Website

  • Quote

Post by oort » Sat Sep 17, 2005 11:04 am

O, dzięki :)
Ja jeszcze dorzucę mój skrypt do słowników z onetu. Defaultowo ang-pol, ale na początku skryptu wystarczy zmienić na dowolny inny.
Oto on:

Code: Select all

#!/bin/bash

################
JEZYK=ang-pol # do wyboru: ang-pol, pol-ang, nie-pol, pol-nie, pol-fra, fra-pol
################

url="http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=$JEZYK&dz=og&qs="
K=`pwd`
wyraz=$(echo $@ | tr ' ' '+' | sed -e 's/++*/+/g' -e 's/^++*//g' -e 's/++*$//g' -e 's/[^[:alnum:]+-]//g' | tr '[:upper:]' '[:lower:]')
if
	[ `echo $wyraz | wc -c | sed 's/+//g'` -eq 1 ]
then 
	echo "Podanego słowa nie znaleziono w słowniku"
else
	lynx -dump -nolist -display_charset=iso-8859-2 "$url$wyraz" > $K/dump.$$
	while
  	[[ `cat $K/dump.$$ | grep "onet.pl" | grep "(Squid" | wc -l` -eq 1 ]] || [[ `cat $K/dump.$$ | grep "REFRESH" | wc -l` -eq 1 ]] || [[ `cat $K/dump.$$ | grep "Alert!:" | wc -l` -eq 1 ]]
	do
  	sleep 0.1
	  lynx -dump -nolist -display_charset=iso-8859-2 "$url$wyraz" > $K/dump.$$
	done
	s=`echo $wyraz | tr '+' ' '`
	if
		[ `cat $K/dump.$$ | grep "Nie znaleziono" | wc -l` -eq 1 ] || [ `cat $K/dump.$$ | grep -ixe "   $s (Ectaco-Poland)" | wc -l` -eq 0 ] # słowa po prostu nie ma w słowniku
	then
		echo "Podanego słowa nie znaleziono w słowniku"
	else # wyświetlenie
		if
			[ `cat $K/dump.$$ | grep -ixe "   $s (Ectaco-Poland)" | wc -l` -ne 1 ]
		then # są dwa tłumaczenia
			if
				[ `cat $K/dump.$$ | grep -ixe "   $s (Ectaco-Poland)" -A 1 | head -n 2 | grep -e "-->" | wc -l` -eq 0 ]
			then
				POCZ=`cat $K/dump.$$ | grep -nixe "   $s (Ectaco-Poland)" | cut -d":" -f 1 | head -n 1`
			else
				POCZ=`cat $K/dump.$$ | grep -nixe "   $s (Ectaco-Poland)" | cut -d":" -f 1 | head -n 2 | tail -n 1`
			fi
		else # jedno tłumaczenie
			POCZ=`cat $K/dump.$$ | grep -nixe "   $s (Ectaco-Poland)" | cut -d":" -f 1`
		fi
		I=$[ `cat $K/dump.$$ | wc -l` - $POCZ ]
		KONC=$[ `tail -n $I $K/dump.$$ | grep -ne "(Ectaco-Poland)" -ne "\[liniasep\.gif\]" | cut -d":" -f 1 | head -n 1` - 1 ]
		tail -n $I $K/dump.$$ | head -n $KONC | sed -e 's/^[ ]*//g' -e 's/^[a-z]\{1,5\},[., [:alnum:]]*//g' | grep -v ^$ > $K/$wyraz
		cat $K/$wyraz
		rm -rf $K/$wyraz
	fi # dodania do tara i wyświetlenia
	rm -rf $K/dump.$$
fi
Wydaje się działać w każdym przypadku :) Zapobrać można stąd http://oort.3lan.pl/angpol.sh
Top
szolek
Guru
Guru
Posts: 570
Joined: Wed Mar 30, 2005 11:08 pm
Location: Brzóza Królewska

  • Quote

Post by szolek » Sat Sep 17, 2005 11:55 am

Dobre!!!
jedna propozycja

Code: Select all

JEZYK=ang-auto
automatyczne tłumaczenie pol-ang i na odwrót.
Chyba że masz jakieś zastrzeżenia.

Jeszcze jedno potrzebny jest lynx jak widzę po skrypcie:

Code: Select all

emerge lynx
Top
oort
n00b
n00b
Posts: 33
Joined: Sun Oct 03, 2004 9:20 am
Location: Poland/Lublin
Contact:
Contact oort
Website

  • Quote

Post by oort » Sat Sep 17, 2005 2:42 pm

szolek wrote:Dobre!!!
jedna propozycja

Code: Select all

JEZYK=ang-auto
automatyczne tłumaczenie pol-ang i na odwrót.
Chyba że masz jakieś zastrzeżenia.
Oczywiście, że nie mam :)
szolek wrote: Jeszcze jedno potrzebny jest lynx jak widzę po skrypcie:

Code: Select all

emerge lynx
Fakt, uznałem, że to dość podstawowy program ^^
Top
intruz
n00b
n00b
Posts: 35
Joined: Fri Dec 23, 2005 10:11 am

  • Quote

Post by intruz » Sun Jan 15, 2006 12:55 pm

moze sie da poprawic to ze jak wpiszemy slowo ktore jest tylko jedno w slowniku to je wsywietli a nie wyswietla jakis kod ? :)
Top
szolek
Guru
Guru
Posts: 570
Joined: Wed Mar 30, 2005 11:08 pm
Location: Brzóza Królewska

  • Quote

Post by szolek » Sun Jan 15, 2006 1:01 pm

Hmm...
Od jakiegoś czasu korzystam z www.angool.com . :)
Top
Post Reply
  • Print view

48 posts
  • Previous
  • 1
  • 2

Return to “Polskie forum (Polish)”

Jump to
  • Assistance
  • ↳   News & Announcements
  • ↳   Frequently Asked Questions
  • ↳   Installing Gentoo
  • ↳   Multimedia
  • ↳   Desktop Environments
  • ↳   Networking & Security
  • ↳   Kernel & Hardware
  • ↳   Portage & Programming
  • ↳   Gamers & Players
  • ↳   Other Things Gentoo
  • ↳   Unsupported Software
  • Discussion & Documentation
  • ↳   Documentation, Tips & Tricks
  • ↳   Gentoo Chat
  • ↳   Gentoo Forums Feedback
  • ↳   Duplicate Threads
  • International Gentoo Users
  • ↳   中文 (Chinese)
  • ↳   Dutch
  • ↳   Finnish
  • ↳   French
  • ↳   Deutsches Forum (German)
  • ↳   Diskussionsforum
  • ↳   Deutsche Dokumentation
  • ↳   Greek
  • ↳   Forum italiano (Italian)
  • ↳   Forum di discussione italiano
  • ↳   Risorse italiane (documentazione e tools)
  • ↳   Polskie forum (Polish)
  • ↳   Instalacja i sprzęt
  • ↳   Polish OTW
  • ↳   Portuguese
  • ↳   Documentação, Ferramentas e Dicas
  • ↳   Russian
  • ↳   Scandinavian
  • ↳   Spanish
  • ↳   Other Languages
  • Architectures & Platforms
  • ↳   Gentoo on ARM
  • ↳   Gentoo on PPC
  • ↳   Gentoo on Sparc
  • ↳   Gentoo on Alternative Architectures
  • ↳   Gentoo on AMD64
  • ↳   Gentoo for Mac OS X (Portage for Mac OS X)
  • Board index
  • All times are UTC
  • Delete cookies

© 2001–2026 Gentoo Foundation, Inc.

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited

Privacy Policy

 

 

magic