Posted: Mon Jun 07, 2004 4:18 pm
Ihan vaan sitä kommentoisin yleisellä tasolla, että mitä järkeä on suomennuksista linux käytössä/ohjeissa. Nimittäin totuus on se, että jos ei osaa englantia niin tuskin se linuxin käyttökään oikein suju.
Welcome to Gentoo Forums, the mailing-list alternative.
https://forums.gentoo.org/
Mutta kun kirjoitetaan suomenkielistä dokumentaatiota, on myös huonomman kielipään omaavilla paremmat mahdollisuudet Linuxin käyttöön.Johto wrote:Ihan vaan sitä kommentoisin yleisellä tasolla, että mitä järkeä on suomennuksista linux käytössä/ohjeissa. Nimittäin totuus on se, että jos ei osaa englantia niin tuskin se linuxin käyttökään oikein suju.
Linuxin käyttö ei vaadi sanaakaan englantia, mutta Linuxin opettelu sen sijaan vaatii. Ei tarvitse tietää, mitä emerge tarkoittaa suomeksi tietääkseen sen käyttötarkoituksen. Totuus on se, että Linuxin käyttö voi sujua aivan mainiosti huonollakin kielipäällä, kunhan ohjeet käännetään tutummalle murteelle.Johto wrote:Ihan vaan sitä kommentoisin yleisellä tasolla, että mitä järkeä on suomennuksista linux käytössä/ohjeissa. Nimittäin totuus on se, että jos ei osaa englantia niin tuskin se linuxin käyttökään oikein suju.
Jeps, hyvä että kerroit. Kiirettähän meillä ei ole, eikä tuo infran ylläpitokaan näytä listapyyntöihin vastaavan, joten mietiskelin tässä äskettäin että josko saisimme ydindokumentaation tiivisti kasaan jokseenkin seuraavaa suurta julkaisua varten.Derryth wrote:Sellainen statuspäivitys, että olen ollut jo jonkin aikaa ilman kiintolevyä, enkä tiedä milloin uusi tulee maahantuojalta. Kunnes niin käy, en voi oikeastaan tehdä paljon mitään. Käänöksistä on kyllä yhdet varmuuskopiot, mutta en pääse niihin käsiksi ennenkuin saan sen uuden levyn.
Mie näkisin tällaisen ihan mukavuusaspektina, kyllä minäkin osaan englantia sen verran että kommunikoinkin sillä ihan sujuvasti, mutta totuus on että ensikielellä on aina mukavampi ja sujuvampi asioida eikä se siitä muutu. Voisin jopa veikata että väärinkäsitykset vähenee jos tuo dokumentti saadaan riittävän tasokaaksi suomennukseksi murjallettua. Onhan se tietty hienoa näin realismin ja inhorationalismin aikana näkyillä, että kaikki maailman kommunikaatio voisi onnistua yhdellä universaalikielellä, osaavathan kaikki toki broken englishiä riittävän hyvin että ei muuta tarvitakaan.Johto wrote:Ihan vaan sitä kommentoisin yleisellä tasolla, että mitä järkeä on suomennuksista linux käytössä/ohjeissa. Nimittäin totuus on se, että jos ei osaa englantia niin tuskin se linuxin käyttökään oikein suju.
Voisin kysyä jos joku voisi vaihtaa tuon osoitteen tämän foorumin kuvaukseen, kunhan nuo sivut saadaan kutakuinkin valmiiksi jos sopii. Vai onko sen tarkoitus olla vain suomennosprojektille?Flammie wrote:Omana statuspäivityksenäni voisin julkistaa: saimme http://www.gentoo.fi -domainin[sic] käyttöömme.
Njaa kyllä kai sinne jokin porttaalikin sopisi jos joku keksii mitä sinne laitetaan tai pystyy sellaisen tuottamaan. Minulla ei ainakaan ole mielessä mitään sen kummempaa sisältöä kuin käännös sinänsä. Voisihan sinne jotain yleisinfoa ja linkkejä, vai mitähän kehittelisi?Mikessu wrote:Voisin kysyä jos joku voisi vaihtaa tuon osoitteen tämän foorumin kuvaukseen, kunhan nuo sivut saadaan kutakuinkin valmiiksi jos sopii. Vai onko sen tarkoitus olla vain suomennosprojektille?Flammie wrote:Omana statuspäivityksenäni voisin julkistaa: saimme http://www.gentoo.fi -domainin[sic] käyttöömme.
Siis suomennukset dokkareista communities.xml ja guide-localization.xml? Ja ehkä linkki arskan Finnish-HOWTOon.Mikessu wrote:No ainakin tuon dokumentaation lisäksi jotain infoa esimerkiksi IRC-kanavasta, ehkä jonkin sortin mini-opas miten sää ääkköset yms. toimimaan?
Edistymisestä ja sellaista? Plus ehkä gentoo-uutisista ne jotka eivät koske uuden gwn:n ilmestymistäJa etusivulle ehkä jotain tärkeämpiä uutisia?
Hallintasysteemit on 95%:ssa tapauksista kärpäsen tappoa vasaralla -- ainakin jos CMS:istä puhutaan -- sillä vaikka sivustoja ylläpitäisi useampi henkilö niin jonkinlainen template on yleensä ihan riittävä.Minulla olisi ainakin varmaan aikaa kirjoittaa sinne jos sinne jonkin sortin hallintasysteemin saisi koodattua. Ja jos ei kellään muulla ole mitään sitä vastaan niin voisin sinne sivupohjan tekaista ja ehkä jotain muutakin?
Näyttäisi olevan, itse asiassa php-tuen maininta näkyy palvelimen otsakkeessakin vaikka testasin asian ihan erikseen.Onko tuolla palvelimella mahdollisesti PHP-tuki?
Käytettävyys on suht hyvä, vaikka taulukoilla onkin taitettu, toimii jopa lynxissä kiitollisesti. Kekskeneräisyydestä ilmeisesti johtuu, mutta ainakaan fonttikoon asetus ei onneksi toimi (ja se kuuluisikin tiputtaa). Taustaväri taas on ilmeisesti asettamatta, vaikka sen pitäisi taas olla valkoinen (tai sitten logon tausta transparentti). Vieraillun linkin ei pitäisi olla samanvärinen kuin vierailemattoman.Mikessu wrote:Tuolla voi käydä katsomassa sivun tilannetta:
http://mikessu.dyndns.org/gentoo.fi/
Ajattelin tuollaista samantyyppistä kuin Gentoon nykyiset sivut, mutta hieman yksinkertaistetumpaa versiota. Tuo on vielä kohtuullisen keskeneräinen, mutta saa sanoa jo mielipiteensä/ehdotuksensa tuosta, että onko menossa edes oikeaan suuntaan.
http://www.danvine.com/iecapture/ on oiva apu webbisivujen testaamiseen yleensäkin.Ja btw. nuo sivut tuskin näkyvät oikein IE:llä kun ei ole kotona mahdollisuutta testata.
Kyllä minä ainakin kaikki ul-tyyppiset listaelementit hain läpi ja korjasin kohdissa joissa oli järkevää käyttää pientä alkukirjainta. Nimiä en korjannut pieniksi kun se näyttäisi yleensä hassulta.jounihat wrote:Joku voisi tarkistaa kaikista dokuista nuo listat, koska isot alkukirjaimet alkavat pikkuhiljaa särkeä silmiä.
ok."Käyttäjän sovellukset käyttävät näitä tiedostoja kommunikoidakseen levylaitteiden kanssa riippumatta siitä ovatko ne IDE-, SCSI- vai joitain aivan muita laitteita."
Pilkku puuttuu.
Totta, tuon kanssa tulee useinkin tehtyä virheitä kun minulla ei kielikorva enää sano juuri mitään synonyymeistä epäluontevaksi."Vaikka voisitkin laittaa Linuxisi kokonaan levylle sellaisenaan, näin ei yleensä kannata käytännössä tehdä."
"Vaikka voisitkin asentaa Linuxisi kokonaan levylle sellaisenaan, näin ei yleensä kannata käytännössä tehdä."
Pakko nipottaa. Vain ruokaa laitetaan. Tuo ei ole iso moka, mutta asentaminen kuulostaa ainakin meikäläisen korvaan luonnollisemmalta.
Näin."Alunperin jatkettua osiota ei ollut olemassakaan, mutta kun jossain vaiheessa neljä osiota kävi vähäksi ja tällä ratkaisulla säilytettiin takaisinpäin yhteensopivuus vanhan osiomallin kanssa."
"Alunperin jatkettua osiota ei ollut olemassakaan, mutta jossakin vaiheessa neljä osiota kävi vähäksi, ja tällä ratkaisulla säilytettiin takaisinpäin yhteensopivuus vanhan osiomallin kanssa."
Nykysuomen sanakirja, 'käydä' kohta X 1. a., ei merkintää arkisuudestakaan vielä ainakaan."Kävi vähäksi." Hmm...
Mut se oli niin kiva kompakti ilmaus"Miten paljon minkäkokoisia?"
"Miten paljon ja miten suuria?
Ok."Jos kyseessä on monen käyttäjän järjestelmä kannattaa /home-hakemisto jättää erilliselle osiolle varmuuskopioinnin helpottamiseksi ja tietoturvan parantamiseksi."
Pilkku puuttuu.
"Jos konetta käytetään postipalvelimena hakemiston /var kannattaa olla erillisellä osiolla koska se pitää sisällään kaikkia sähköposteja."
Kaksi pilkkua puuttuu.
"Pelipalvelimet hyötyvät erillisestä osiosta /opt-hakemistolle koska valtaosa peleistä asentuu sinne."
Pilkku puuttuu.
Lisäsin yhden pilkun.Sitten tulee lista, jossa on naurettavan paljon virheitä.
Korjasin"...jollei asetusten kanssa ole tarkkana voi lopputuloksena olla järjestelmä jossa eräällä osiolla on kohtuuttomasti käyttämätöntä tilaa ja muilla ei yhtään. "
Kaksi pilkkua puuttuu.
"Joku voisi huomata että..."
"Joku voi huomata, että..."
"...joten siellä pitää olla aina vähintään gigatavu vapaana. 3 gigatavua jos aiot kääntää KDE:tä tai OpenOffice.orgia."
"...joten siellä pitää olla aina vapaana vähintään gigatavu tai kolme, jos aiot kääntää KDE:n tai OpenOffice.orgin. "
"Seuraavassa selvitetään esimerkkiosiointimme tekeminen, kyseessä on siis tämä ratkaisu:"
"Seuraavaksi selvitetään esimerkkiosiointimme tekeminen. Kyseessä on siis tämä ratkaisu:"
Lähinnä vääräoppiseksi vakiintunut normi"Mallilevy on osioitu seitsämään..."
Typo.
Korjailin. Tuo kolmoispiste on varmaan jäänyt alkukielisestä, siellä niitäkin oli useampiakin."Nyt kun osiointitaulukko näyttää tyhjältä voimme luoda uudet osiot."
Pilkku puuttuu.
"Nyt viimeinenkin sylinteri valitaan painamalla enteriä niin saadaan käyttöön kaikki jäljelläolevasta tilasta."
"Nyt viimeinenkin sylinteri valitaan painamalla enteriä, ja näin saadaan käyttöön kaikki jäljelläolevasta tilasta."
"Valmiille osioille voidaankin sijoittaa sitten tiedostojärjestelmät."
"Valmiille osioille voidaankin sitten sijoittaa tiedostojärjestelmät."
"Jos tiedostojärjestelmien valinta ei kiinnosta voit käyttää käsikirjan oletusta ja jatkaa Tiedostojärjestelmien asettamiseen osioille, muutoin jatka lukemista saatavillaolevista tiedostojärjestelmistä... "
"Jos tiedostojärjestelmien valinta ei kiinnosta, voit käyttää käsikirjan oletusta ja jatkaa Tiedostojärjestelmien asettamiseen osioille. Muutoin jatka lukemista saatavillaolevista tiedostojärjestelmistä. "
Pilkku puuttuu ja lause olisi hyvä katkaista keskeltä kahtia. Lauseet eivät myöskään lopu kolmoispisteeseen.
Jep."Tiedostojärjestelmien uusi sukupolvi sisältää valikoiman kirjanpitotoiminnollisuuksia sisältäviä järjestelmiä joiden..."
Pilkku puuttuu.
Kaipa siihen voisi, se kyllä jäsentäisikin lausetta kivasti."Käynnistystä nopeuttavan metadatan kirjanpidon lisäksi siinä on kehittyneempiä kirjanpitotoiminteita kuten kaiken datan ja järjestetyn datan kirjanpito."
Voisiko tuon kuten-sanan eteen lisätä pilkun?
Niin, b-puutiiviste jäi muuten käännöslainaksi, minun piti tarkistaa tämän selittävän kappaleen terminologiaa joskus."Siinä on myös tuki b-puutiiviste-indeksoinnille joka parantaa suorituskykyä lähes poikkeuksetta."
Pilkku puuttuu.
Pilkku joo, mutta 'tahi' on nimenomaan virka- ja lakikielessä (siis erityisen huolitellussa yleiskielessä päinvastoin kuin murteissa) käytetty toisarvoinen disjunktiivinen konnektiivi, vastaavastihan on 'ja' ja 'sekä' konjunktiivisena. Tässä on kyseessä ryhmä (pieniä tai suuria) tai (paljon), eksakti norminmukainen ilmaus joka määrittelee ryhmäjaon on p tai s tahi p."Ytimen versiosta 2.4.18 lähtien ReiserFS on ollut vakaa ja käytännöllinen sekä yleisiin järjestelmiin että erityistapauksiin kuten suuriin tiedostojärjestelmiin, erittäin pieniä tai suuria tiedostoja sisältäviin järjestelmiin tahi kymmenittäintuhansittain tiedostoja sisältäviin hakemistoihin. "
Taas tuohon kutenin eteen pilkku(?). Lisäksi tuo tahi ei liene suomea laisinkaan (pitäkää murteet puhekielessä, mutta älkää tuoko niitä kirjoitettuun kieleen).
Korjasin"(ne, jotka eivät tee varotoimenpiteitä ennen levyllekirjoittamista eli aika huomattava määrä)"
Pilkun voisi tähänkin lisätä.
"JFS on IBM korkealaatuinen..."
"JFS on IBM:n korkealaatuinen..."
"Esimerkiksi jos tehdään käynnistysosiosta (esimerkkimme /dev/hda1) ext2 ja juuriosiosta (esimerkkimme /dev/hda3) ext3 käytetään komentoja sueraavasti:"
"Jos esimerkiksi tehdään käynnistysosiosta (esimerkkimme /dev/hda1) ext2 ja juuriosiosta (esimerkkimme /dev/hda3) ext3, käytetään komentoja seuraavasti:"
Vähän sanajärjestystä muuttelin ja yksi pilkku puuttui. Lisäksi yksi typo.
Jaa, tuo on kyllä minusta suomennus kuulostanut kovin luontevalta. Itse asiassa kun muistelen niin siihen taisi liittyä jokin väitetty käsite-ero että suomennus viittaisi suomentamiseen ja suomennos siihen tulokseen tai jotain yhtäläisen hämärää nyanseerausta jota kukaan ei oikeasti tunnista tai tiedä kuitenkaan.Ja olisi myös kiva, jos tuolla Gentoon käännössivuilla käytettäisiin suomennuksen sijasta suomennosta. Kuulostaa paremmalta.
Siinä yhdessä listassa vain näytti olevan ylimääräisiä pisteitä ja isoja alkukirjaimia. Liekö meikäläisellä sitten wanha versio. Nyt kaikki on hyvin!Flammie wrote:Kyllä minä ainakin kaikki ul-tyyppiset listaelementit hain läpi ja korjasin kohdissa joissa oli järkevää käyttää pientä alkukirjainta. Nimiä en korjannut pieniksi kun se näyttäisi yleensä hassulta.jounihat wrote:Joku voisi tarkistaa kaikista dokuista nuo listat, koska isot alkukirjaimet alkavat pikkuhiljaa särkeä silmiä.
Jaa, vaikka en kyllä menisi väittämään virka- ja lakikieltä erityisen huolitelluiksi. Nehän käyttävät nimenomaan epäkorrektia kapulakieltä, joka on enemmän tai vähemmän suomen kielen raiskaamista. Tuo tahi oli ainakin minulle täysin vieras sana (paitsi, että käytin sitä paljonkin, kun asuin Itä-Suomessa). Jos olet täysin varma sen tyylillisestä oikeudesta, niin pidä se siellä vain.Pilkku joo, mutta 'tahi' on nimenomaan virka- ja lakikielessä (siis erityisen huolitellussa yleiskielessä päinvastoin kuin murteissa) käytetty toisarvoinen disjunktiivinen konnektiivi, vastaavastihan on 'ja' ja 'sekä' konjunktiivisena. Tässä on kyseessä ryhmä (pieniä tai suuria) tai (paljon), eksakti norminmukainen ilmaus joka määrittelee ryhmäjaon on p tai s tahi p.
Noh, normin mukaan se kai kuuluisi ihan tyylillisestikin tähän, mutta onhan se kankea ilmaisuna. Moniselitteisyyttä se kyllä poistaa, mutta tässä tapauksessa väärinkäsityksistä ei voi koitua suurempaa harmia niin tuo valinta on ihan mielivaltainen.jounihat wrote:Jaa, vaikka en kyllä menisi väittämään virka- ja lakikieltä erityisen huolitelluiksi. Nehän käyttävät nimenomaan epäkorrektia kapulakieltä, joka on enemmän tai vähemmän suomen kielen raiskaamista. Tuo tahi oli ainakin minulle täysin vieras sana (paitsi, että käytin sitä paljonkin, kun asuin Itä-Suomessa). Jos olet täysin varma sen tyylillisestä oikeudesta, niin pidä se siellä vain.
Se olisi aika tehokasta ja varsin tarpeellista.jounihat wrote:Minä menin ikävä kyllä hyppäämään suoraan vihollisen (SuSE) leiriin, mutta voinen silti vielä tehdä laatukorjauksia aina silloin tällöin.
Perinteinen lähestymistapa lokalisoinnin puuttumiseen on tehdä se itse. En tosin tiedä onnistuuko tämä susen kanssa miten pitkällisen byrokratian kautta. Taisipa olla jopa niin että susen omat distrolisäykset on jotenkin kummasti lisensoitu ja tehty kaupalliseksi, vai minkähän distron kanssa näin oli.Voi sitä paitsi hyvin olla, etten jaksa tätä käyttistä kovin kauaa katsella (eikä vähiten sen takia, että tätä ei saa suomenkielisenä).
SuSE:n kanssa noin ei varmaan enää ole, koska YaST:kin on nykyään GPL:ää ja käyttiksen saa isona netistä. Joskus tilanne saattoi kyllä olla toisin.Flammie wrote:Perinteinen lähestymistapa lokalisoinnin puuttumiseen on tehdä se itse. En tosin tiedä onnistuuko tämä susen kanssa miten pitkällisen byrokratian kautta. Taisipa olla jopa niin että susen omat distrolisäykset on jotenkin kummasti lisensoitu ja tehty kaupalliseksi, vai minkähän distron kanssa näin oli.
Onneksi gnome sentään käyttää jonkin verran hakemistoa, ja ne CLI-työkalut millä eniten tiedostojärjestelmää sotketaan. Onneksi tänään kuitenkin Gnomen postituslistalle tuli viesti että saadaan ehkä jo kohta kääntää directoryt ja folderit yhtenäisesti kansioksi! Joy.jounihat wrote:- - nyt minulla on kuitenkin vähän hommaa KDE:n käännösten kanssa; pitää nimittäin tehdä niistä versio, jossa kansiot on korvattu hakemistoilla. En kestä enää päivääkään tuota surkeaa suomennosta!