Gentoo Forums
Gentoo Forums
Gentoo Forums
Quick Search: in
Ορολογία Gentoo και απόδωση στα Ελληνικά.
View unanswered posts
View posts from last 24 hours

 
Reply to topic    Gentoo Forums Forum Index Greek
View previous topic :: View next topic  
Author Message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 1:11 pm    Post subject: Ορολογία Gentoo και απόδωση στα Ελλ Reply with quote

Το Thread αυτό έχει σκοπό να αποτελέσει το λεξικό της μεταφραστικής ομαδας του ελληνικού Forum του Gentoo.Στο επόμενο post θα αναγράφονται οι διάφορες ορολογίες είτε του Gentoo ειδικότερα είτε του Linux και της Πληροφορικής γενικότερα.
Προεκειμένου να έχουμε μια ενιαία ορολογία και ομοιόμορφη μετάφραση
όλα τα μέλη της ομάδας μετάφρασης θα πρέπει να χρησιμοποιούν μόνο αυτές τις λέξεις.
Όποτε συναντάτε κάποια/ες λέξη/εις η οποία δεν αναφέρεται στο λεξικό(μιλάμε για ορολογίες όχι αγγλικά γενικά :P ), θα γραφετε ένα post αναφέροντάς τες και θα συζητούμε σχετικά με την μετάφρασή τους.Μόλις καταλληξουμε σε κάποια μετάφραση η λέξη θα προστείθεται στο λεξικό και πλέον θα χρησιμοποιείται αποκλειστικά.

Έτσι θα τελειώσουμε πιο γρήγορα και η διόρθωση θα περιοριστεί σε ορθογραφικά λάθη και αγγλικές εκφράσεις.

_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 1:13 pm    Post subject: ΛΕΞΙΚΟ Reply with quote

/*******Ορολογίες*******/


Driver = Οδηγός(ήχου, γραφικών, δικτύου κτλ)
Kernel = Πυρήνας
Modular = Αποτελούμενο από ενότητες
Module = Ενότητα
Open Source = Ανοικτού Κώδικα
Settings = Ρυθμίσεις
Source = Κώδικας





Σημ.:Αν δεν συμφωνείτε με την μετάφραση κάποιας λέξης διατυπώστε εναλλακτική με post στο thread αυτό.
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.


Last edited by pontifikas on Mon Nov 24, 2003 8:56 pm; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 1:15 pm    Post subject: Reply with quote

Παιδιά θα ήθελα να συζητήσουμε λέξεις όπως
Module = ενότητα
Modular = απότελούμενο από ενότητες
emerge = εγκαθιστώ
E-built = οδηγός εγκατάστασης
compile = Συντάσσω?
precompiled = Προ-συνταγμένα?
binary = εκτελέσιμο
sequencer = ??
CVS = ?


Σχετικά με το module έχει ήδη χρησιμοποιηθεί η λέξη "ενότητα" η οποία μου φαίνεται αρκετά καλή.Ο Deathwing την χρησιμοποιεί ήδη και νομίζω ότι και ο Parapente συμφωνεί.Τι λένε οι υπόλοιποι?
Σχετικά με τις λέξεις που ανέφερα?
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.


Last edited by pontifikas on Mon Nov 24, 2003 7:39 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 2:54 pm    Post subject: Reply with quote

setting = ?
set = ?

TOPIC EDIT: Sticky
Back to top
View user's profile Send private message
dimopoulos
n00b
n00b


Joined: 17 Mar 2003
Posts: 64
Location: Vienna, Austria

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 3:29 pm    Post subject: Reply with quote

Deathwing00 wrote:
setting = ?
set = ?

TOPIC EDIT: Sticky

ρύθμιση
ρυθμίστε ;
_________________
Custom PHP programming: http://niden.net
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 6:47 pm    Post subject: Reply with quote

Νομιζω ότι "ρυσθμιση" είναι οκ.
Για αυτές που ανέφερα τι λέτε?
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 7:36 pm    Post subject: Reply with quote

pontifikas wrote:
Νομιζω ότι "ρυσθμιση" είναι οκ.
Για αυτές που ανέφερα τι λέτε?

Egw pantos kales tis vlepw. Prosthese:

interface = διαπροσωπεία
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 7:57 pm    Post subject: Reply with quote

Deathwing00 wrote:
pontifikas wrote:
Νομιζω ότι "ρυσθμιση" είναι οκ.
Για αυτές που ανέφερα τι λέτε?

Egw pantos kales tis vlepw. Prosthese:

interface = διαπροσωπεία


Διεπαφή ίσως??("Τώρα τι μας λές " θα μου πείτε.Και τα δύο κονγκολέζικα είναι)

Κάτι άλλο ρε παιδιά.Σχετικα με το modules:
Δεν κοτσάρουμε και την λέξη "αυτόνομη"(αυτόνομη ενότητα) διότι ανάλογα με το κείμενο μπορεί να μην μπορεί να γίνει σωστή απόδωση.
ΠΧ
Quote:
Fully modularized sound drivers

Δεν θα ήταν καλύτερο να πούμε "πλήρως αυτόνομους οδηγούς ήχου"
από "Πλήρης οδηγούς ήχου υλοποιημένους σαν ενότητες."(που είναι και λάθος νομίζω) :?
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 8:26 pm    Post subject: Reply with quote

Άλλη λέξη:
Flags (Use flags) = ?
Να πούμε "Παράμετροι" μήπως?
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 8:28 pm    Post subject: Reply with quote

pontifikas wrote:
Άλλη λέξη:
Flags (Use flags) = ?
Να πούμε "Παράμετροι" μήπως?


Egw flags tha to kratousa opos einai. As poume, tin leksi kernel tha tin kratousa opws einai.
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 8:55 pm    Post subject: Reply with quote

Deathwing00 wrote:
pontifikas wrote:
Άλλη λέξη:
Flags (Use flags) = ?
Να πούμε "Παράμετροι" μήπως?


Egw flags tha to kratousa opos einai. As poume, tin leksi kernel tha tin kratousa opws einai.

Το "πυρήνας"(kernel) μου φαίνεται μια πολύ καλή λέξη και πιστεύω ότι δεν πρέπει να την αποφύγουμε.
Αλλά όλα είναι συζητήσιμα.Εγώ θα την βάλω πάντως στο λεξικό. Και αν συμφωνίσουν και οι άλλοι την βγάζουμε.
Αλήθεια πόσοι είναι στην ομάδα μετάφρασης?
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 8:58 pm    Post subject: Reply with quote

pontifikas wrote:
Deathwing00 wrote:
pontifikas wrote:
Άλλη λέξη:
Flags (Use flags) = ?
Να πούμε "Παράμετροι" μήπως?


Egw flags tha to kratousa opos einai. As poume, tin leksi kernel tha tin kratousa opws einai.

Το "πυρήνας"(kernel) μου φαίνεται μια πολύ καλή λέξη και πιστεύω ότι δεν πρέπει να την αποφύγουμε.
Αλλά όλα είναι συζητήσιμα.Εγώ θα την βάλω πάντως στο λεξικό. Και αν συμφωνίσουν και οι άλλοι την βγάζουμε.
Αλήθεια πόσοι είναι στην ομάδα μετάφρασης?


Ena pragma na ksekatharisoume. Tora tin localization guide tin paredosa. Me ta epomena documents omos, tha protina esena pontifika gia na ta tsekareis, oste i lekeis na einai i sostes kai meta na erxonte se mena gia na ta pernaw se XML. Me tin localization guide, pou einai kamposo mikroteri apo tin installation, exasa mia misi ora. Perimeno apantisi. :)
Back to top
View user's profile Send private message
pontifikas
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 17 Aug 2003
Posts: 138
Location: Greece

PostPosted: Tue Nov 25, 2003 1:32 am    Post subject: Reply with quote

Ότι έγινε έγινε.Μου φαίνεται όμως περίεργο.Δεν θα τα δώσουμε όλα μαζί?
Τέσπα.

Αλλά Deathwing00 αυτό ακριβώς θέλω να αποφύγουμε.Το να χρειαστεί κάποιος να ανοίγει συζήτηση για κάθε λέξη που δεν του κάθετε καλά σε κάθε κομμάτι μετάφρασης(και είναι πολλά).Δεν έχω τον χρόνο να ελέγξω όλα τα κείμενα που θα γραφτούν.
Αν υπονοείς ότι το έχω πάρει πολύ ζεστά, έχεις δίκαιο γιατί μου αρέσει να κάνω σωστά ότι και αν κάνω. Από μέρους μου απεχθάνομαι μετά βδελυγμίας τις μεταφράσεις jargon λέξεων και θα προτιμούσα να μην γίνονται.Αλλά αφού ρε παιδιά είπαμε να το κάνουμε έτσι ας προσπαθήσουμε να κάνουμε την ζωή μας ποιό εύκολη όπως και αυτών που θα το διαβάσουν.
Και το λεξικό που θα δημιουργηθεί εδώ ενδεχομένως να αποτελέσει και επιπλέον μπούσουλα για τους νέους χρήστες.
Έτσι το βλέπω εγώ.
_________________
Crimes against humanity??Dunno!!Maybe that chimp-face guy over there can help you.
Ehrr...don't push him hard though.He's kinda slow.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Tue Nov 25, 2003 12:07 pm    Post subject: Reply with quote

pontifikas wrote:
Ότι έγινε έγινε.Μου φαίνεται όμως περίεργο.Δεν θα τα δώσουμε όλα μαζί?
Τέσπα.

Αλλά Deathwing00 αυτό ακριβώς θέλω να αποφύγουμε.Το να χρειαστεί κάποιος να ανοίγει συζήτηση για κάθε λέξη που δεν του κάθετε καλά σε κάθε κομμάτι μετάφρασης(και είναι πολλά).Δεν έχω τον χρόνο να ελέγξω όλα τα κείμενα που θα γραφτούν.
Αν υπονοείς ότι το έχω πάρει πολύ ζεστά, έχεις δίκαιο γιατί μου αρέσει να κάνω σωστά ότι και αν κάνω. Από μέρους μου απεχθάνομαι μετά βδελυγμίας τις μεταφράσεις jargon λέξεων και θα προτιμούσα να μην γίνονται.Αλλά αφού ρε παιδιά είπαμε να το κάνουμε έτσι ας προσπαθήσουμε να κάνουμε την ζωή μας ποιό εύκολη όπως και αυτών που θα το διαβάσουν.
Και το λεξικό που θα δημιουργηθεί εδώ ενδεχομένως να αποτελέσει και επιπλέον μπούσουλα για τους νέους χρήστες.
Έτσι το βλέπω εγώ.


Entaksi, ama den theleis na ta peraseis... diladi, oti egine egine, etsi? Den tha to alaksoume. Kai mia pou ta leme, pwso metefrases apo tin ALSA guide? Tha ithela na arxiso na to pernao se XML giati meta mazevete oli i douleia kai prepei na eimai ores mprosta sto computer... protimo na ta pernaw komatia komatia. :)
Back to top
View user's profile Send private message
parapente
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 28 Jul 2003
Posts: 140
Location: Greece

PostPosted: Tue Nov 25, 2003 9:54 pm    Post subject: Reply with quote

Κατά την γνώμη μου κάποιες λέξεις θα πρέπει να μείνουν όπως είναι αφού δεν υπάρχει με τίποτα ελληνική λέξη ή που ακόμα και ο αγγλικός όρος είναι μαλακία... Πχ. ebuild, binary package (γιατί τα άλλα δεν είναι binary; :? ) κλπ. Επίσης τα αρχικά τα αφήνουμε όπως είναι (CVS). Τώρα όσον αφορά τα pre-compiled εγώ θα πρότεινα προ-μεταγλωττισμένα ή ακόμα πιο απλά "από τα ήδη μεταγλωττισμένα". Τα flags και sequenser δεν ξέρω... Το flags αν είναι δυνατό επειδή εμφανίζεται και στο make.conf καλύτερα να το αφήνουμε όπου γίνεται όπως είναι.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Wed Nov 26, 2003 12:52 am    Post subject: Reply with quote

parapente wrote:
Κατά την γνώμη μου κάποιες λέξεις θα πρέπει να μείνουν όπως είναι αφού δεν υπάρχει με τίποτα ελληνική λέξη ή που ακόμα και ο αγγλικός όρος είναι μαλακία... Πχ. ebuild, binary package (γιατί τα άλλα δεν είναι binary; :? ) κλπ. Επίσης τα αρχικά τα αφήνουμε όπως είναι (CVS). Τώρα όσον αφορά τα pre-compiled εγώ θα πρότεινα προ-μεταγλωττισμένα ή ακόμα πιο απλά "από τα ήδη μεταγλωττισμένα". Τα flags και sequenser δεν ξέρω... Το flags αν είναι δυνατό επειδή εμφανίζεται και στο make.conf καλύτερα να το αφήνουμε όπου γίνεται όπως είναι.


Me ta flags, simfono... mipos thelete simeoules? :lol:
Kai meta i leksi kernel... kai sta ispanika iparxi leksi gia kernel ala oute i kathigites tin xrisimopioun (emeis akoma ligotero :mrgreen:)

KAI MIN VARATE GIA TA ORTHOGRAPHIKA MAS LATHI!!!!!!!
Back to top
View user's profile Send private message
MasterX
Veteran
Veteran


Joined: 26 Jun 2003
Posts: 1165

PostPosted: Mon Dec 01, 2003 2:13 am    Post subject: Reply with quote

Το παρακάτω πώς μεταφράζεται στα Ελληνικά:

Build in the kernel or compiled as a module

Η ισοδυναμια module=ενότητα δεν είναι καθόλου καλή. Κανένας δε θα καταλάβει τι σημαίνει. Εκτός αν σε παρένθεση υπάρχει ο αγγλικός όρος.
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Mon Dec 01, 2003 9:40 am    Post subject: Reply with quote

MasterX wrote:
Το παρακάτω πώς μεταφράζεται στα Ελληνικά:

Build in the kernel or compiled as a module

Η ισοδυναμια module=ενότητα δεν είναι καθόλου καλή. Κανένας δε θα καταλάβει τι σημαίνει. Εκτός αν σε παρένθεση υπάρχει ο αγγλικός όρος.


Pantos, ama kitakseis tis metafraseis stin 'installation guide' tha deis oti to valame se parenthesi.
Back to top
View user's profile Send private message
parapente
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 28 Jul 2003
Posts: 140
Location: Greece

PostPosted: Tue Dec 02, 2003 10:40 am    Post subject: Reply with quote

MasterX wrote:
Το παρακάτω πώς μεταφράζεται στα Ελληνικά:

Build in the kernel or compiled as a module

Η ισοδυναμια module=ενότητα δεν είναι καθόλου καλή. Κανένας δε θα καταλάβει τι σημαίνει. Εκτός αν σε παρένθεση υπάρχει ο αγγλικός όρος.


"Μεταγλωττισμένο μέσα στον πυρήνα ή ως ξεχωριστή ενότητα."
Back to top
View user's profile Send private message
Slammer
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 28 Mar 2003
Posts: 270
Location: Greece

PostPosted: Tue Dec 02, 2003 5:27 pm    Post subject: Reply with quote

module = άρθρωμα
modular system = αρθρωτό σύστημα

Νομιζω οτι καπου το εχω δει ετσι.....

Το CVS μπορει να παραμεινει ως εχει (ισως με μια μικρή υποσημείωση για το τι πραγμα ειναι αυτο....)
Νομιζω οτι δεν πρεπει να το παρακάνουμε, μη φτασουμε στο σημειο να λέμε το CD συμπτικτο δίσκο 8O
_________________
Keep Slamming...
Back to top
View user's profile Send private message
parapente
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 28 Jul 2003
Posts: 140
Location: Greece

PostPosted: Wed Dec 03, 2003 11:54 am    Post subject: Reply with quote

Slammer wrote:
...μη φτασουμε στο σημειο να λέμε το CD συμπτικτο δίσκο 8O


Όχι βέβαια... Το CD είναι πτηκτός δίσκος! :P (Αν δω κανέναν να το γράφει έτσι... :x ). Ας μην φτάνουμε στα άκρα. Το CVS δεν είναι λέξη και δεν χρειάζεται καν να αναφέρουμε τι είναι. Ομοίως όποιος δεν ξέρει τι εστί CD μάλλον κάνει λάθος να προσπαθεί να εγκαταστήσει το gentoo :wink:
Back to top
View user's profile Send private message
Deathwing00
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 13 Jun 2003
Posts: 4087
Location: Dresden, Germany

PostPosted: Wed Dec 03, 2003 12:58 pm    Post subject: Reply with quote

Egw na protino kati diaforetiko. Na metafrazoume tis leksis sta ellinika opos theloume kai meta na vazoume se parenthesi tin aggliki leksi oste na min iparksei provlima.
Back to top
View user's profile Send private message
fungalnet
n00b
n00b


Joined: 06 Jan 2018
Posts: 14
Location: Namimbia

PostPosted: Sun Jan 28, 2018 1:59 pm    Post subject: Aporw Reply with quote

posoi exoun ftasei mexri to gentoo xwris Agglika, h kapoia allh Eurwpaikh glwssa (Fr, Es, De, ante kai It)

ligoi epeidh den yphrxe metafrash;

:)
_________________
obarun Void @ systemD Free Space
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Gentoo Forums Forum Index Greek All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum