View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Sujao l33t
Joined: 25 Sep 2004 Posts: 677 Location: Germany
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 2:42 am Post subject: [off-topic] Need a spanish translation please. |
|
|
Hi!
I hope this is not too off-topic. I simply don't know any other spanish community and this is isn't anything you can look up in the dictionary.
You know all those "rate my X" sites on the internet? Is there a single dominant translation to this? Something that is already known and comes immediatelly to your mind if you want to think about the spanish equivalent? |
|
Back to top |
|
|
Eleazar Anzola Veteran
Joined: 17 Jul 2003 Posts: 1318 Location: Caracas / Venezuela
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 3:55 pm Post subject: Re: [off-topic] Need a spanish translation please. |
|
|
Sujao wrote: | Hi!
I hope this is not too off-topic. I simply don't know any other spanish community and this is isn't anything you can look up in the dictionary.
You know all those "rate my X" sites on the internet? Is there a single dominant translation to this? Something that is already known and comes immediatelly to your mind if you want to think about the spanish equivalent? |
Ingles: this will depend on how you see the phrase, my rate can be referring to an amount in cash X or may be an issue where rate is the percentage interest rate, where X is the capital that we must apply the percentage.
Español:eso va a depender de como se vea la frase, puede ser mi tarifa refiriendose a un monto en dinero X ó puede ser un tema de porcentual donde rate es la taza de interes, donde X es el capital al que hay que aplicar el porcentual _________________ Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado) |
|
Back to top |
|
|
Sujao l33t
Joined: 25 Sep 2004 Posts: 677 Location: Germany
|
|
Back to top |
|
|
Eleazar Anzola Veteran
Joined: 17 Jul 2003 Posts: 1318 Location: Caracas / Venezuela
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 7:53 pm Post subject: Re: [off-topic] Need a spanish translation please. |
|
|
Español: sistemas de calificación de contenidos y etiquetas de calidad de sitios web.
Ingles: content rating systems and quality labels websites.
Rate my X
Calificación de mi X
Ejemplo:
Calificación de mi perfil
Calificación de mi Imagen
Calificación de mi Persona
Igual puede ser
Puntuación de mi perfil
Puntuación de mi Imagen
Puntuación de mi persona
Example:
Rating my profile
Rating My Picture
Rating my Person
Is that what you want? _________________ Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado) |
|
Back to top |
|
|
Sujao l33t
Joined: 25 Sep 2004 Posts: 677 Location: Germany
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 8:18 pm Post subject: |
|
|
Thanks you for answering so far but I am not interested in a abstract naming. I want to know if there are sites like that in spanish and how they are named. So if I would ask for an answer in english, then I don't want "content rating system" as an answer but "ratemydog" or "ratemycar" and so on.
So the first question is ARE there such sites at all? And if there are: What project name would you choose? |
|
Back to top |
|
|
Eleazar Anzola Veteran
Joined: 17 Jul 2003 Posts: 1318 Location: Caracas / Venezuela
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 10:28 pm Post subject: |
|
|
Sujao wrote: | Thanks you for answering so far but I am not interested in a abstract naming. I want to know if there are sites like that in spanish and how they are named. So if I would ask for an answer in english, then I don't want "content rating system" as an answer but "ratemydog" or "ratemycar" and so on.
So the first question is ARE there such sites at all? And if there are: What project name would you choose? |
Google:
http://listas.20minutos.es/lista/vota-por-mi-perro-145869/
http://badula2.wordpress.com/2009/05/10/votamicochepuntocom/
http://www.ivotame.com/index.php _________________ Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado) |
|
Back to top |
|
|
Sujao l33t
Joined: 25 Sep 2004 Posts: 677 Location: Germany
|
Posted: Wed Jan 11, 2012 10:32 pm Post subject: |
|
|
Thx |
|
Back to top |
|
|
johnlu Apprentice
Joined: 22 Aug 2004 Posts: 242 Location: Córdoba, España
|
Posted: Wed Feb 01, 2012 10:15 am Post subject: |
|
|
I suggest:
Rate my something
Puntúa mi algo.
Califica mi algo.
The thing is that he is using infintive as imperative, so we should use imperative in Spanish. |
|
Back to top |
|
|
i92guboj Bodhisattva
Joined: 30 Nov 2004 Posts: 10315 Location: Córdoba (Spain)
|
Posted: Tue Feb 07, 2012 1:02 pm Post subject: |
|
|
At least in Spain, the most straight and common way to say "rate my something!" is "puntúa mi <something>!", meaning "rate" and "puntúa" in this context "to evaluate something by giving a punctuation on a scale, based on a -mostly- subjective opinion".
If you want to express that people should vote for your site, then you would use "vota" instead.
You would use "vote" or "puntúe" (ending in 'e' instead of 'a') if you intend to give it a more formal and courteous tone (for seniors or the like), depending on the public this is aimed to. |
|
Back to top |
|
|
|