View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
MagnusBerg Guru
Joined: 07 Oct 2003 Posts: 370 Location: Burgsvik, Gotland, Sweden
|
|
Back to top |
|
|
inkazeus n00b
Joined: 18 Oct 2004 Posts: 18 Location: Sweden
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 7:23 pm Post subject: |
|
|
Detta är precis vad jag har letat
efter. Tack så mycket Magnus Berg.
ska anmäla mig så snart min Gentoo
installation är klar. _________________ -=zeus=- |
|
Back to top |
|
|
d4n1el Tux's lil' helper
Joined: 21 Jun 2004 Posts: 76
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 8:04 pm Post subject: |
|
|
detta har även jag tänkt på att det verkar vara ett bra sätt att hjälpa till.. så jag får väl ta o göra slag i saken... |
|
Back to top |
|
|
mandolin n00b
Joined: 03 Nov 2004 Posts: 46 Location: Sweden
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 10:34 pm Post subject: |
|
|
inkazeus wrote: | Detta är precis vad jag har letat
efter. Tack så mycket Magnus Berg.
ska anmäla mig så snart min Gentoo
installation är klar. |
Du menar Gentoo-installation? |
|
Back to top |
|
|
MagnusBerg Guru
Joined: 07 Oct 2003 Posts: 370 Location: Burgsvik, Gotland, Sweden
|
Posted: Wed Mar 16, 2005 12:03 pm Post subject: |
|
|
mandolin wrote: | inkazeus wrote: | Detta är precis vad jag har letat
efter. Tack så mycket Magnus Berg.
ska anmäla mig så snart min Gentoo
installation är klar. |
Du menar Gentoo-installation? |
Eller kanske Gentooinstallation.
Detta belyser på tydligt de problem som uppstår när man ska översätta från engelska, som avstavar i stort sätt allt, till svenska där vi inte ska avstava för att vara språkligt korrekta. Orden blir långa och komplicerade och frågan är om man då ska lägga in bindestreck, vilket jag gjort ibland, eller låta bli.
Sen vill jag erkänna att min målsättning att gå igenom och översätta det som inte är översatt i Xfce 4.2.1 har tagit betydligt mer tid än jag trodde från början. Det verkar ju enkelt och det ser inte ut att vara så många ord vid en snabb koll men när man väl griper sig an det hela med ambitionen att göra en riktigt bra översättning till svenska, inte svengelska, så tar det tid. Sen har man ju ett Gentoosystem som man ska sköta om också och bara det är snudd på ett heltidsarbete när det ständigt dyker upp nya problem efter uppgraderingar. Så fan vet om jag blir klar med en komplett översättning an Xfce 4.2.1 före deadline. |
|
Back to top |
|
|
kallamej Administrator
Joined: 27 Jun 2003 Posts: 4975 Location: Gothenburg, Sweden
|
Posted: Wed Mar 16, 2005 6:49 pm Post subject: |
|
|
MagnusBerg wrote: | Detta belyser på tydligt de problem som uppstår när man ska översätta från engelska, som avstavar i stort sätt allt, till svenska där vi inte ska avstava för att vara språkligt korrekta. Orden blir långa och komplicerade och frågan är om man då ska lägga in bindestreck, vilket jag gjort ibland, eller låta bli. |
Skilj på av-
stav-
ning, hopskrivning och sär skrivning. _________________ Please read our FAQ Forum, it answers many of your questions.
irc: #gentoo-forums on irc.libera.chat |
|
Back to top |
|
|
martoni Apprentice
Joined: 16 Jan 2004 Posts: 244 Location: Tyresö, Sweden
|
Posted: Sat Mar 19, 2005 7:35 am Post subject: |
|
|
Det finns början till en översättning av Gentoohandboken som jag jobbade med förra året - men pga sjukdom och för mycket arbete har legat nere ett tag. Om det finns intresse för att hjälpa till så hör gärna av er till mig på shieldfire [AT] gmail.com! |
|
Back to top |
|
|
mandolin n00b
Joined: 03 Nov 2004 Posts: 46 Location: Sweden
|
Posted: Fri Mar 25, 2005 5:21 pm Post subject: |
|
|
MagnusBerg wrote: | mandolin wrote: | inkazeus wrote: | Detta är precis vad jag har letat
efter. Tack så mycket Magnus Berg.
ska anmäla mig så snart min Gentoo
installation är klar. |
Du menar Gentoo-installation? |
Eller kanske Gentooinstallation. |
Ja, om det stått på en rad |
|
Back to top |
|
|
cato` Guru
Joined: 03 Jun 2002 Posts: 430 Location: Norway, Trondheim
|
|
Back to top |
|
|
beltazore Apprentice
Joined: 30 Oct 2003 Posts: 174 Location: Norway
|
Posted: Sat Apr 02, 2005 11:52 am Post subject: |
|
|
Finnes det en liste over hvilke programmer som faktisk trenger en oversettelse? Og hvis man skal begynne med dette trenger man en måte å få sammarbeidet på, slik at flere ikke gjør det samme! |
|
Back to top |
|
|
cato` Guru
Joined: 03 Jun 2002 Posts: 430 Location: Norway, Trondheim
|
Posted: Sat Apr 02, 2005 5:39 pm Post subject: |
|
|
Det er en liste over dokumentasjonsprosjektsammarbeid i første posten (selv om den har en liten feil angående nb (skift da med nb på slutten av lenken) _________________ Don't mess with the Penguin. |
|
Back to top |
|
|
martoni Apprentice
Joined: 16 Jan 2004 Posts: 244 Location: Tyresö, Sweden
|
Posted: Sun Apr 17, 2005 8:43 am Post subject: |
|
|
Kan meddela att x86 versionen av de svenska handböckerna (grundversionen samt 2005.0) är i stort sett klara.
Efter det är det de övriga arkitekturerna kvar att översätta - men vet inte hur lång tid det kan komma att ta.
Någon som är intresserad att hjälpa till? Maila mig på shieldfire -AT- gmail.com i så fall. Vad jag förstår kommer inte den svenska översättningen upp innan alla arkitekturspecifika sidor är översatta |
|
Back to top |
|
|
|