Gentoo Forums
Gentoo Forums
Gentoo Forums
Quick Search: in
Cercasi traduttori per documentazione Gentoo
View unanswered posts
View posts from last 24 hours
View posts from last 7 days

Goto page 1, 2  Next  
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Gentoo Forums Forum Index Forum italiano (Italian)
View previous topic :: View next topic  
Author Message
m.mascherpa
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 22 May 2002
Posts: 139
Location: italy

PostPosted: Tue Apr 27, 2004 10:49 pm    Post subject: Cercasi traduttori per documentazione Gentoo Reply with quote

Cari Gentooisti,
il gruppo di traduttori che fino ad ora si è occupato
di mantenere la documentazione italiana si sta piano
piano assottigliando per motivi vari; alcuni non possono
più seguire i documenti e mantenerli aggiornati, altri
lo fanno più raramente.

La documentazione in lingua è una parte fondamentale
nel processo di diffusione di una distribuzione Linux: è ciò
che avvicina gli utenti meno esperti e fa loro
apprezzare il mondo di Linux e le sue possibilità; è il punto
di riferimento per eseguire operazioni insolite o poco frequenti;
è il compendio di ogni buon CD di installazione.
E' importante quindi che gli utenti possano affidarsi alla documentazione, ed essa per rimanere affidabile deve essere
aggiornata e riveduta spesso.

E' per questo che chiedo a voi che sapete l'inglese, usate
Gentoo ed avete un po' di tempo libero, di ripagare in qualche modo i piaceri che traete dalla migliore distribuzione sul
mercato e di dedicare qualche ora a tradurre la documentazione Gentoo ancora in inglese, agevolando
così chi non è così poliglotta quanto voi.

Se siete interessati potete contattarmi direttamente
rispondendo a questo post oppure mandandomi un messaggio
personale.
_________________
mush keeps the dream alive


Last edited by m.mascherpa on Thu May 06, 2004 7:24 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
emix
Veteran
Veteran


Joined: 30 Nov 2003
Posts: 1014

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 7:30 am    Post subject: Reply with quote

Eccomi! Sono disposto a tradurre la qualsiasi :wink:

/me che ha cambiato il nick emi :arrow: emix
Back to top
View user's profile Send private message
alxvt
n00b
n00b


Joined: 28 Apr 2004
Posts: 1

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 8:03 am    Post subject: Cercasi traduttori Reply with quote

Eccomi!

Anche io sono disponibile a traduzioni Italiano-Inglese e viceversa.
In inglese tecnico (specialmente aeronautico) me la cavo abbastanza bene.

Spero basti... :D
Back to top
View user's profile Send private message
toro
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 15 Oct 2003
Posts: 80

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 10:18 am    Post subject: Reply with quote

sono disponibile anch'io se serve una mano... che magari e' la volta che trovo qualcosa di costruttivo con cui trastullarmi :)
Back to top
View user's profile Send private message
WYWIWYG
n00b
n00b


Joined: 16 Jan 2004
Posts: 3

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 12:18 pm    Post subject: Reply with quote

Ok, io ci sono! Era da un pò che volevo fare qualcosa per l'unica ed inimitabile Gentoo :wink:
Back to top
View user's profile Send private message
solka
Apprentice
Apprentice


Joined: 25 Jun 2003
Posts: 287
Location: Torino - ITA

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 12:36 pm    Post subject: Reply with quote

Ti ho mandato un PM, ma cmq rinnovo l'adesione anche qui :)
_________________
"The only reason of the man's sadness
is that he can't stay peacefully in his room."

Blaise Pascal
Back to top
View user's profile Send private message
pascalbrax
Apprentice
Apprentice


Joined: 21 Jan 2004
Posts: 280
Location: 127.0.0.1

PostPosted: Wed Apr 28, 2004 3:32 pm    Post subject: Reply with quote

presente 8)
_________________
"One World, One web, One program" - Microsoft Promo ad.
"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer" - Adolf Hitler
Back to top
View user's profile Send private message
McNaull
n00b
n00b


Joined: 02 Dec 2003
Posts: 41
Location: Confederatio Helvetica

PostPosted: Thu Apr 29, 2004 6:21 am    Post subject: Reply with quote

anch'io sono disponibile... 8)
Back to top
View user's profile Send private message
riccio
n00b
n00b


Joined: 26 Jun 2003
Posts: 21

PostPosted: Thu Apr 29, 2004 10:19 am    Post subject: Reply with quote

Vedo che siamo in tanti, ma in caso ci fosse bisogno offro anche io una mano.

Ciao :)
Back to top
View user's profile Send private message
iDarbert
Apprentice
Apprentice


Joined: 19 Nov 2003
Posts: 251
Location: Bergamo, BG

PostPosted: Thu Apr 29, 2004 7:38 pm    Post subject: Reply with quote

Mah... posso provarci suppongo, ho molto tempo libero di solito :roll:
_________________
Perchè gli utenti BSD odiano tanto Linux?
Back to top
View user's profile Send private message
m.mascherpa
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 22 May 2002
Posts: 139
Location: italy

PostPosted: Thu Apr 29, 2004 7:54 pm    Post subject: Reply with quote

Ottimo! :)
Grazie per aver risposto al mio appello!

Mi fa piacere che ci siate e che siate tanto
volonterosi, c'è molto da fare! :)

Domani mattina vi contatto tramite un messaggio
personale e vi spiego un po' come è organizzato
il tutto e cosa si può fare :)
_________________
mush keeps the dream alive
Back to top
View user's profile Send private message
m.mascherpa
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 22 May 2002
Posts: 139
Location: italy

PostPosted: Fri Apr 30, 2004 12:17 pm    Post subject: Reply with quote

Tutti coloro che mi hanno contattato tramite questo post,
via messaggio personale o via mail, dovrebbero aver ricevuto
un messaggio da parte mia.

Se qualcuno fosse stato dimenticato è
pregato di farsi vivo :)

Tutti coloro che da adesso in poi volessero collaborare
al progetto di traduzione della documentazione possono
contattarmi direttamente via mail all'indirizzo:
m.mascherpa [AT] gentoo [DOT] org

Grazie ancora a tutti
_________________
mush keeps the dream alive
Back to top
View user's profile Send private message
doom.it
Guru
Guru


Joined: 23 May 2003
Posts: 430
Location: Pavia, Italy

PostPosted: Fri Apr 30, 2004 10:05 pm    Post subject: Reply with quote

ho ricevuto l'email, siccome ho capito poco fra xml cvs html policy etc, quando mercoledi vedrò il buon Shev, mi farò spiegare tutto da lui ;)
_________________
I have discovered photography. Now I can kill myself. I have nothing else to learn.
Pablo Picasso
Back to top
View user's profile Send private message
m.mascherpa
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 22 May 2002
Posts: 139
Location: italy

PostPosted: Fri Apr 30, 2004 11:18 pm    Post subject: Reply with quote

doom.it wrote:
ho ricevuto l'email, siccome ho capito poco fra xml cvs html policy etc, quando mercoledi vedrò il buon Shev, mi farò spiegare tutto da lui ;)


Puoi chiedermi tutto quello che vuoi via mail :)
_________________
mush keeps the dream alive
Back to top
View user's profile Send private message
shev
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 03 Feb 2003
Posts: 4084
Location: Italy

PostPosted: Sat May 01, 2004 9:26 am    Post subject: Reply with quote

doom.it wrote:
ho ricevuto l'email, siccome ho capito poco fra xml cvs html policy etc, quando mercoledi vedrò il buon Shev, mi farò spiegare tutto da lui ;)


Se serve vi spiego tutto mercoledì, cmq in estrema sintesi basta:
andare sul cvs per prendere la versione inglese del documento o quella italiana da aggiornare. Per fare ciò è utile l'interfaccia raggiungibile qui.
Una volta che ci si è procurati il doc non si deve far altro che tradurlo secondo le linee guida stabilite dal gruppo dei traduttori (chiedere a Mascherpa per maggiori info, oppure pazientate che vi mando l'email in cui ne abbiamo parlato).
Utilizzando come base il doc in inglese non ci sono problemi di tag e sintassi, basta sostituire il testo inglese con la traduzione, poi dopo qualche traduzione e una lettura alla doc sulla documentazione gentoo reperibile su gentoo.org si familiarizza pure con la sintassi (semplice e immediata).
Una volta tradotto, emergete xmllint e verificate che il doc sia sintatticamente ok (non manchino tag) lanciandolo da riga di comando più o meno così: xmllint nome-doc.xml. Fatto questo lo inviate nella ML dei traduttori dove il rapidissimo Mascherpa provvederà a mettere online il doc tradotto.
_________________
Se per vivere ti dicono "siediti e stai zitto" tu alzati e muori combattendo
Back to top
View user's profile Send private message
f0x_
n00b
n00b


Joined: 28 Dec 2003
Posts: 33
Location: Matera

PostPosted: Sat May 01, 2004 12:15 pm    Post subject: Reply with quote

Sono ancora in tempo per partecipare?
Back to top
View user's profile Send private message
shev
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 03 Feb 2003
Posts: 4084
Location: Italy

PostPosted: Sat May 01, 2004 1:33 pm    Post subject: Reply with quote

f0x_ wrote:
Sono ancora in tempo per partecipare?


Certamente, c'è sempre posto per tutti. Più siamo e meglio possiamo suddividerci il lavoro.

Quoto quanto scritto da mascherpa:

Quote:
Tutti coloro che da adesso in poi volessero collaborare
al progetto di traduzione della documentazione possono
contattarmi direttamente via mail all'indirizzo:
m.mascherpa [AT] gentoo [DOT] org


Non ti resta che scrivergli ;)
_________________
Se per vivere ti dicono "siediti e stai zitto" tu alzati e muori combattendo
Back to top
View user's profile Send private message
nomadsoul
Apprentice
Apprentice


Joined: 14 Mar 2004
Posts: 172

PostPosted: Sun May 02, 2004 1:02 am    Post subject: Reply with quote

il tempo e' poco... pero' ditemi che c'e' da fare e qualche oretta per tradurre almeno un documento la trovo :D
Back to top
View user's profile Send private message
n3mo
l33t
l33t


Joined: 28 Mar 2004
Posts: 657
Location: In a Cruel World

PostPosted: Mon May 03, 2004 5:52 pm    Post subject: Reply with quote

Il tempo libero non è moltissimo ma se posso dare una mano alla più bella distribuzione del mondo ci sono.

p.s.

Scusate il ritardo ero fuori per le ferie.
Back to top
View user's profile Send private message
richard77
Apprentice
Apprentice


Joined: 21 Apr 2004
Posts: 281

PostPosted: Mon May 03, 2004 6:05 pm    Post subject: Reply with quote

Io sono nuovo ma disponibile (compatibilemente con il - poco- tempo libero).

Ciao, r.

PS: nella mia ignoranza (ho solo sfogliato la documentazione qua e la, spesso direttamente in inglese) penso che per prima cosa (se non c'e' gia') serva un glossario per i termini piu' comuni, in modo da uniformare le traduzioni fra di loro.
_________________
Fletto i muscoli e sono nel vuoto
Back to top
View user's profile Send private message
shev
Bodhisattva
Bodhisattva


Joined: 03 Feb 2003
Posts: 4084
Location: Italy

PostPosted: Mon May 03, 2004 7:44 pm    Post subject: Reply with quote

richard77 wrote:
PS: nella mia ignoranza (ho solo sfogliato la documentazione qua e la, spesso direttamente in inglese) penso che per prima cosa (se non c'e' gia') serva un glossario per i termini piu' comuni, in modo da uniformare le traduzioni fra di loro.


L'abbiamo, poi quando cominciate a tradurre vi viene detto/dato tutto :)

p.s.: benvenuto ;)
_________________
Se per vivere ti dicono "siediti e stai zitto" tu alzati e muori combattendo
Back to top
View user's profile Send private message
HunterD
Apprentice
Apprentice


Joined: 10 Mar 2004
Posts: 165

PostPosted: Mon May 03, 2004 8:30 pm    Post subject: Reply with quote

Se c'è ancora bisogno di qualcuno mi offro volentieri :wink:
Spero di ricevere info chiare su come procedere !
Back to top
View user's profile Send private message
fedeliallalinea
Administrator
Administrator


Joined: 08 Mar 2003
Posts: 30914
Location: here

PostPosted: Mon May 03, 2004 8:33 pm    Post subject: Reply with quote

HunterD wrote:
Se c'è ancora bisogno di qualcuno mi offro volentieri :wink:
Spero di ricevere info chiare su come procedere !

Penso che piu' siete meglio e'. Credo anche che di posto ce ne sia fin che si vuole.
_________________
Questions are guaranteed in life; Answers aren't.
Back to top
View user's profile Send private message
4440
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 25 Jul 2002
Posts: 106

PostPosted: Tue May 04, 2004 8:58 am    Post subject: Reply with quote

non posso assicurare la mia presenza 24h su 24h visti impegni universitari, lavoro e ragazza :roll:

però per tradurre qualcosa se serve ci sono :D
Back to top
View user's profile Send private message
lonblu
Tux's lil' helper
Tux's lil' helper


Joined: 28 Mar 2004
Posts: 80
Location: Treviso

PostPosted: Tue May 04, 2004 12:02 pm    Post subject: Reply with quote

Oggi è il mio secondo giorno da disoccupato.....
Disponibilissimo finchè non trovo lavoro! (un paio di mesi)
_________________
Pentium 3 866hz/GI, 520MBRam, 2xMaxtor ATA133/7200 80-120GB con Maxtor-Promise ATA133 Controller, Elsa Gloria III (Nvidia quadro2pro), Scheda TV PinnaclePCTV , waitec8/1 DVD+-rw, ARTEC32x12x48x kernel-2.6.7-gentoo-r11(8),sony LCDTFT19"
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Gentoo Forums Forum Index Forum italiano (Italian) All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum