View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
jodal Bodhisattva
Joined: 28 Apr 2002 Posts: 26
|
Posted: Sun Jan 12, 2003 9:43 pm Post subject: Oversettelse av dokumentasjon |
|
|
Quote: | On Thu, 12 Sep 2002 17:05:17 +0200
Stein Magnus Jodal <stein.magnus@jodal.no> wrote:
Hi,
styx asked me to contact you about the Norwegian translation of the
docs.
I know that several people are interested in helping out with the
translations, so I would very much like to have the mailing list
gentoo-doc-no set up for us as a central communications channel.
Further on we need a person we can send the translations to, or a
CVS account.
--
stein.magnus@jodal.no
http://www.jodal.no/ |
Quote: | On Thu, 9 Jan 2003 18:32:23 -0800
Seemant Kulleen <seemant@gentoo.org> wrote:
I know this is a VERY VERY late response, but are you still interested in this?
--
Seemant Kulleen
Developer and Project Co-ordinator,
Gentoo Linux http://www.gentoo.org/~seemant |
Så, er vi? Jeg klarer meg fint med engelsk dokumentasjon, men om noen vil oversette så har de her sjansen. |
|
Back to top |
|
|
magne n00b
Joined: 05 Jan 2003 Posts: 27 Location: sarpsborg / norway
|
Posted: Mon Jan 13, 2003 2:36 am Post subject: |
|
|
jeg har vært på tanken av noe sånt selv, ja.. kunne jo alltids vært en ide. |
|
Back to top |
|
|
janborgar n00b
Joined: 08 Nov 2002 Posts: 31 Location: Eidsvoll, Norway
|
Posted: Mon Jan 13, 2003 5:58 pm Post subject: |
|
|
Jeg kan sikkert bli med på noe oversetting...
janborgar |
|
Back to top |
|
|
aanund Tux's lil' helper
Joined: 29 Aug 2002 Posts: 147
|
Posted: Tue Jan 14, 2003 11:31 pm Post subject: |
|
|
jeg kan godt gjøre noe oversetting jeg, har erfaring fra andre oversettingsprosjekter og:=)'
aanund austrheim |
|
Back to top |
|
|
ebrostig Bodhisattva
Joined: 20 Jul 2002 Posts: 3152 Location: Orlando, Fl
|
Posted: Wed Jan 15, 2003 12:30 am Post subject: |
|
|
Jeg har ikke mye tid aa bruke paa oversettelse, men jeg kan gjerne brukes som spraak konsulent. Jeg bor i USA og har bodd her en del aar og jobber innen software (Oracle Corp.).
Dersom dere har ord eller uttrykk som dere vil diskutere, send en pm til meg og jeg skal gjoere mitt beste
Erik _________________ 'Yes, Firefox is indeed greater than women. Can women block pops up for you? No. Can Firefox show you naked women? Yes.' |
|
Back to top |
|
|
nh8as n00b
Joined: 01 Mar 2003 Posts: 26 Location: Norway
|
Posted: Sat Mar 01, 2003 8:30 pm Post subject: |
|
|
Jeg kan gjerne bidra med å oversette dokumentasjon, det hadde vært en glede.
Men jeg syntes det er litt snodig, nå som flere her har meldt sin interesse, at ingen har tatt dette videre? Jeg mener, burde man ikke få noe respons, informasjon etc? |
|
Back to top |
|
|
nh8as n00b
Joined: 01 Mar 2003 Posts: 26 Location: Norway
|
Posted: Wed Mar 19, 2003 8:40 am Post subject: |
|
|
*bumb* Kan ingen gi noe status på dette? _________________ Say no to Americas war on Iraq! |
|
Back to top |
|
|
jodal Bodhisattva
Joined: 28 Apr 2002 Posts: 26
|
Posted: Thu Mar 20, 2003 12:53 am Post subject: |
|
|
Jeg har nå dyttet snøballen utfor skrenten. Samme hvor gode nordmenn er i engelsk så skader det ikke med oversettelser. Kommer tilbake med mer snart. |
|
Back to top |
|
|
jodal Bodhisattva
Joined: 28 Apr 2002 Posts: 26
|
|
Back to top |
|
|
helmers Guru
Joined: 16 Sep 2002 Posts: 553 Location: Stange, Norway
|
Posted: Wed Apr 30, 2003 12:34 pm Post subject: |
|
|
BUMP!
Jeg elsker norsk dokumentasjon, og ville bli glad om flere meldte seg på, det er bare og klikke på koblingen til Jodal, alt står der. Og om noen modige har lyst til å være med å oversette GWN, så er det veldig hyggelig.
Og så et spørsmål: Har vi mulighet for å legge ut nyere versjoner? Min engelsk er jo ikke fulkommen, og selv de som føler seg "hjemme" i engelsk kan jo gjøre feil.
Enda et: Hvordan best "forhåndsvise" dokumentet? Jeg redigerer det i "bluefish", men skulle gjerne sett hvordan det blir seende ut(sånn ca), men når jeg titter på det i Galeon, er alt grått? _________________ C is for Cookies! |
|
Back to top |
|
|
eivind n00b
Joined: 03 Apr 2003 Posts: 5
|
Posted: Mon May 12, 2003 9:22 pm Post subject: |
|
|
Jeg synes vi burde ha noen rettningslinjer for oversetting av f.eks ord som server, boot, firewall, osv(noen liker norske ord som vevtjener, andre synes slike ord er helt forferdelig). Dokumentasjonen burde virke samkjørt. Jeg melder meg frivelig til oversetting, engelsken min er kanskje ikke perfekt, men det skader ikke å prøve. |
|
Back to top |
|
|
|