Gentoo Forums
Gentoo Forums
Gentoo Forums
Quick Search: in
[off-topic] Need a spanish translation please.
View unanswered posts
View posts from last 24 hours

 
Reply to topic    Gentoo Forums Forum Index Spanish
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Sujao
l33t
l33t


Joined: 25 Sep 2004
Posts: 675
Location: Germany

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 2:42 am    Post subject: [off-topic] Need a spanish translation please. Reply with quote

Hi!

I hope this is not too off-topic. I simply don't know any other spanish community and this is isn't anything you can look up in the dictionary.

You know all those "rate my X" sites on the internet? Is there a single dominant translation to this? Something that is already known and comes immediatelly to your mind if you want to think about the spanish equivalent?
Back to top
View user's profile Send private message
Eleazar Anzola
Veteran
Veteran


Joined: 17 Jul 2003
Posts: 1253
Location: Caracas / Venezuela

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 3:55 pm    Post subject: Re: [off-topic] Need a spanish translation please. Reply with quote

Sujao wrote:
Hi!

I hope this is not too off-topic. I simply don't know any other spanish community and this is isn't anything you can look up in the dictionary.

You know all those "rate my X" sites on the internet? Is there a single dominant translation to this? Something that is already known and comes immediatelly to your mind if you want to think about the spanish equivalent?


Ingles: this will depend on how you see the phrase, my rate can be referring to an amount in cash X or may be an issue where rate is the percentage interest rate, where X is the capital that we must apply the percentage.

Español:eso va a depender de como se vea la frase, puede ser mi tarifa refiriendose a un monto en dinero X ó puede ser un tema de porcentual donde rate es la taza de interes, donde X es el capital al que hay que aplicar el porcentual
_________________
Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado)
Back to top
View user's profile Send private message
Sujao
l33t
l33t


Joined: 25 Sep 2004
Posts: 675
Location: Germany

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 7:34 pm    Post subject: Re: [off-topic] Need a spanish translation please. Reply with quote

I was referring to this meaning http://en.wikipedia.org/wiki/Rating_site
Back to top
View user's profile Send private message
Eleazar Anzola
Veteran
Veteran


Joined: 17 Jul 2003
Posts: 1253
Location: Caracas / Venezuela

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 7:53 pm    Post subject: Re: [off-topic] Need a spanish translation please. Reply with quote

Sujao wrote:
I was referring to this meaning http://en.wikipedia.org/wiki/Rating_site

Español: sistemas de calificación de contenidos y etiquetas de calidad de sitios web.
Ingles: content rating systems and quality labels websites.

Rate my X
Calificación de mi X

Ejemplo:

Calificación de mi perfil
Calificación de mi Imagen
Calificación de mi Persona

Igual puede ser
Puntuación de mi perfil
Puntuación de mi Imagen
Puntuación de mi persona


Example:

Rating my profile
Rating My Picture
Rating my Person

Is that what you want?
_________________
Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado)
Back to top
View user's profile Send private message
Sujao
l33t
l33t


Joined: 25 Sep 2004
Posts: 675
Location: Germany

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 8:18 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks you for answering so far but I am not interested in a abstract naming. I want to know if there are sites like that in spanish and how they are named. So if I would ask for an answer in english, then I don't want "content rating system" as an answer but "ratemydog" or "ratemycar" and so on.

So the first question is ARE there such sites at all? And if there are: What project name would you choose?
Back to top
View user's profile Send private message
Eleazar Anzola
Veteran
Veteran


Joined: 17 Jul 2003
Posts: 1253
Location: Caracas / Venezuela

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 10:28 pm    Post subject: Reply with quote

Sujao wrote:
Thanks you for answering so far but I am not interested in a abstract naming. I want to know if there are sites like that in spanish and how they are named. So if I would ask for an answer in english, then I don't want "content rating system" as an answer but "ratemydog" or "ratemycar" and so on.

So the first question is ARE there such sites at all? And if there are: What project name would you choose?


Google:
http://listas.20minutos.es/lista/vota-por-mi-perro-145869/
http://badula2.wordpress.com/2009/05/10/votamicochepuntocom/
http://www.ivotame.com/index.php
_________________
Salu2
Eleazar Anzola
Linux User : # 216232
__________________________________________
Por un foro ordenado y un buscador más útil:
[TEMA] Descripción problema (estado)
Back to top
View user's profile Send private message
Sujao
l33t
l33t


Joined: 25 Sep 2004
Posts: 675
Location: Germany

PostPosted: Wed Jan 11, 2012 10:32 pm    Post subject: Reply with quote

Thx
Back to top
View user's profile Send private message
johnlu
Apprentice
Apprentice


Joined: 22 Aug 2004
Posts: 225
Location: Córdoba, España

PostPosted: Wed Feb 01, 2012 10:15 am    Post subject: Reply with quote

I suggest:

Rate my something
Puntúa mi algo.
Califica mi algo.

The thing is that he is using infintive as imperative, so we should use imperative in Spanish.
Back to top
View user's profile Send private message
i92guboj
Moderator
Moderator


Joined: 30 Nov 2004
Posts: 9752
Location: Córdoba (Spain)

PostPosted: Tue Feb 07, 2012 1:02 pm    Post subject: Reply with quote

At least in Spain, the most straight and common way to say "rate my something!" is "puntúa mi <something>!", meaning "rate" and "puntúa" in this context "to evaluate something by giving a punctuation on a scale, based on a -mostly- subjective opinion".

If you want to express that people should vote for your site, then you would use "vota" instead.

You would use "vote" or "puntúe" (ending in 'e' instead of 'a') if you intend to give it a more formal and courteous tone (for seniors or the like), depending on the public this is aimed to.
_________________
Gentoo Handbook | My website
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Gentoo Forums Forum Index Spanish All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum